Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

रुद्राक्ष-माहात्म्य

Rudrākṣa Māhātmya — The Greatness of Rudraksha

स्थावरत्वमनुप्राप्य भक्तानुग्रहकारणात् । ते दत्ता विष्णुभक्तेभ्यश्चतुर्वर्णेभ्य एव च

sthāvaratvamanuprāpya bhaktānugrahakāraṇāt | te dattā viṣṇubhaktebhyaścaturvarṇebhya eva ca

Having become stationary as sacred emblems for the very purpose of granting grace to devotees, they were bestowed upon the devotees of Viṣṇu as well—indeed upon those of all the four varṇas.

स्थावरत्वम्the state of being immobile (tree-hood)
स्थावरत्वम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्थावरत्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
अनुप्राप्यhaving attained
अनुप्राप्य:
Kriya (क्रिया; पूर्वकर्म)
TypeVerb
Rootअनु + प्र + आप् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive), अव्ययभाव; ‘having attained’
भक्त-अनुग्रह-कारणात्because of (as) the cause of devotees’ favor
भक्त-अनुग्रह-कारणात्:
Hetu (हेतु/कारण)
TypeNoun
Rootभक्त (प्रातिपदिक) + अनुग्रह (प्रातिपदिक) + कारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष—‘भक्तानाम् अनुग्रहस्य कारणम्’
तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; सर्वनाम
दत्ताःwere given
दत्ताः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; ‘given’
विष्णु-भक्तेभ्यःto the devotees of Viṣṇu
विष्णु-भक्तेभ्यः:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक) + भक्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष—‘विष्णोः भक्ताः’
चतुर्वर्णेभ्यःto the four varṇas
चतुर्वर्णेभ्यः:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootचतुर् (संख्या-प्रातिपदिक) + वर्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4), बहुवचन; द्विगु-समास—‘चत्वारः वर्णाः’
एवindeed/only
एव:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (restrictive/emphatic particle)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक निपात (conjunction)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Paśupatinātha

Sthala Purana: Rudrākṣa as a grace-object (anugraha-sādhana): though ‘sthāvara’ (stationary/physical), it functions as a portable tirtha for devotees across communities.

Significance: Affirms broad eligibility: rudrākṣa is bestowed for the welfare of all devotees (including Viṣṇu-bhaktas and all varṇas), emphasizing universality of Śiva’s grace.

Role: nurturing

V
Vishnu

FAQs

It teaches that sacred, “stationary” forms established for worship exist primarily to bestow anugraha (divine grace) on devotees, and that such grace is not restricted by social category—devotion is the qualifying principle.

By emphasizing “sthāvaratva,” it points to established, worshipable manifestations—such as the Shiva-Linga—through which Saguna worship becomes accessible, enabling devotees to receive Shiva’s grace through a tangible sacred support.

Take refuge in devotional worship of the established sacred emblem (Linga) with mantra-japa—especially the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya)—and regular puja, as a direct means to invite anugraha.