Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

भस्म–रुद्राक्ष–शिवनाममाहात्म्य

The Greatness of Bhasma, Rudrākṣa, and the Name of Śiva

शिवनामतरीं प्राप्य संसाराब्धिं तरंति ये । संसारमूलपापानि तानि नश्यंत्यसंशयम्

śivanāmatarīṃ prāpya saṃsārābdhiṃ taraṃti ye | saṃsāramūlapāpāni tāni naśyaṃtyasaṃśayam

Having obtained the ferry of Śiva’s Name, those who embark upon it cross the ocean of saṃsāra; and the root-sins that generate worldly bondage are destroyed—without any doubt.

शिवनामतरीम्the boat of Shiva’s name
शिवनामतरीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशिव-नाम-तरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (शिवस्य नाम = शिवनाम, तस्य तरी = शिवनामतरी)
प्राप्यhaving obtained
प्राप्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/त्वान्त), अव्ययभावः; ‘having obtained/after attaining’
संसाराब्धिम्the ocean of worldly existence
संसाराब्धिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसंसार-अब्धि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (संसारस्य अब्धिः)
तरन्तिcross
तरन्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootतॄ (धातु)
Formलट् (वर्तमान), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
येthose who
ये:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), बहुवचन; सम्बन्धक-सर्वनाम (relative pronoun)
संसारमूलपापानिsins rooted in worldly existence
संसारमूलपापानि:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसंसार-मूल-पाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), बहुवचन; समासः—तत्पुरुषः (संसारस्य मूलम् = संसारमूल, तस्मात् पापानि)
तानिthose (sins)
तानि:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), बहुवचन; अन्वयः—पूर्वोक्त ‘पापानि’
नश्यन्तिperish
नश्यन्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootनश् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
असंशयम्undoubtedly
असंशयम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअ-संशय (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Mahādeva

Jyotirlinga: Rāmeśvara

Sthala Purana: Rāmeśvara is famed for crossing motifs (setu/bridge) and purification; the verse’s ‘ferry of Śiva’s Name’ resonates with the Setu idea—Śiva as the means to cross saṃsāra.

Significance: Crossing saṃsāra through devotion; nāma as setu/boat that carries the soul beyond bondage.

Type: panchakshara

Role: liberating

S
Shiva

FAQs

It teaches that Śiva’s Name functions as a liberating means (upāya): sincere nāma-japa carries the devotee beyond saṃsāra and burns the karmic roots that sustain bondage.

In Saguna worship, the Linga is a primary focus for devotion; this verse highlights that even without elaborate rites, devotion expressed as Śiva-nāma (often done before the Linga) purifies and leads toward liberation.

Regular Shiva-nāma japa—especially the Panchākṣarī “Om Namaḥ Śivāya”—done with steadiness and devotion (optionally with rudrākṣa and vibhūti/Tripuṇḍra) is the implied practice.