Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

शिवपुराण-प्रशंसा (Praise of the Śiva Purāṇa) / Śivapurāṇa Māhātmya

तस्याध्ययनमात्रेण पुराणस्य द्विजोत्तमाः । सर्वोत्तमस्य शैवस्य ते यास्यंति सुसद्गतिम्

tasyādhyayanamātreṇa purāṇasya dvijottamāḥ | sarvottamasya śaivasya te yāsyaṃti susadgatim

O best of the twice-born, merely by studying that Purāṇa—the supremely excellent Śaiva scripture—they will attain the most auspicious and noble state of liberation.

तस्यof that (Purāṇa)
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन (Singular), पुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग-समर्थ (pronoun form)
अध्ययन-मात्रेणby mere study/recitation
अध्ययन-मात्रेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअध्ययन (प्रातिपदिक) + मात्र (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (determinative: ‘mere reading/study’); तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन, नपुंसकलिङ्ग
पुराणस्यof the Purāṇa
पुराणस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपुराण (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन, नपुंसकलिङ्ग
द्विज-उत्तमाःO best of the twice-born (Brāhmaṇas)
द्विज-उत्तमाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (appositional: ‘best among twice-born’); प्रथमा-विभक्ति (Nominative/कर्ता), बहुवचन, पुल्लिङ्ग
सर्व-उत्तमस्यof the most excellent
सर्व-उत्तमस्य:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (‘supremely best’); षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन, पुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग-समर्थ (agreeing with ‘śaivasya’)
शैवस्यof the Śaiva (Śiva-related) [Purāṇa]
शैवस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootशैव (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन, पुल्लिङ्ग
तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन, पुल्लिङ्ग
यास्यन्तिwill go/attain
यास्यन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
सु-सद्गतिम्a very good/auspicious destination
सु-सद्गतिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + सद्गति (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (‘good true destination’); द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन, स्त्रीलिङ्ग

Sūta Gosvāmin (narrating to the sages of Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Sadāśiva

Significance: Frames śāstra-adhyayana as a direct means to ‘susadgati’ (auspicious liberation), paralleling tīrtha-yātrā’s promise but emphasizing inner transformation through knowledge and devotion.

Type: stotra

Role: liberating

Offering: dipa

S
Shiva

FAQs

It declares the intrinsic liberating power of Śiva-centered revelation: even simple study of the supreme Śaiva Purāṇa purifies the seeker and leads toward the highest auspicious goal—release under Śiva’s grace.

In the Vidyeśvarasaṃhitā, scripture-study is presented as an entry into right understanding of Saguna Śiva worship—especially Linga devotion—so that practice is grounded in correct knowledge and culminates in Śiva’s highest state.

The direct practice implied is adhyayana/śravaṇa—regular reading or recitation of the Śiva Purāṇa with devotion; it may be paired with Śiva-smaraṇa (remembrance) and basic Śaiva observances like mantra-japa (e.g., Pañcākṣarī) where taught.