Previous Verse
Next Verse

Shloka 94

पार्थिवप्रतिमापूजाविधानम्

Pārthiva-pratimā Pūjā-vidhāna — Procedure for Worship of an Earthen Icon

कृपयांतर्गतैश्वर्यं पूजकस्य ददाति हि । तस्मादंतर्गतानंदलाभार्थं मुनिपुंगवाः

kṛpayāṃtargataiśvaryaṃ pūjakasya dadāti hi | tasmādaṃtargatānaṃdalābhārthaṃ munipuṃgavāḥ

Out of compassion, Lord Śiva indeed bestows upon the worshipper inner lordliness, the sovereignty of the spirit within. Therefore, O foremost of sages, worship for the attainment of the bliss (ānanda) that arises inwardly.

kṛpayāby compassion / through grace
kṛpayā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootkṛpā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
antargata-aiśvaryaminner prosperity/power
antargata-aiśvaryam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootantar (अव्यय/उपसर्गसदृश) + gata (गम्+क्त, कृदन्त) + aiśvarya (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (aiśvarya qualified by 'antargata' = 'inner/within'), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
pūjakasyaof the worshipper
pūjakasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootpūjaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
dadātigives
dadāti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdā (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle), हेत्वर्थ/निश्चयार्थ (indeed/for)
tasmāttherefore
tasmāt:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात्-इति अव्ययीभाववत् प्रयोग; पञ्चमी (5th/Ablative) एकवचन-रूपेण कारणार्थे (therefore/from that)
antargata-ānanda-lābha-arthamfor the sake of attaining inner bliss
antargata-ānanda-lābha-artham:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootantargata (गम्+क्त, कृदन्त) + ānanda (प्रातिपदिक) + lābha (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी-तत्पुरुष/प्रयोजनार्थक समास; '...-artham' इति द्वितीया-एकवचन नपुंसक-रूपेण अव्ययवत् (for the purpose of obtaining inner bliss)
muni-puṃgavāḥO best of sages
muni-puṃgavāḥ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक) + puṃgava (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (among sages = 'bulls of sages'/best sages), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; सम्बोधनार्थे प्रथमा (addressing)

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Sadāśiva

Significance: Emphasizes that Śiva’s grace culminates as inner aiśvarya (spiritual sovereignty) and antargata-ānanda; pilgrimage/external worship is validated insofar as it ripens into inward realization.

Role: liberating

S
Shiva

FAQs

The verse emphasizes Śiva’s anugraha (grace): true “aiśvarya” is not worldly control but inner sovereignty—steadiness, purity, and self-mastery—culminating in antargata ānanda (inward bliss), a hallmark of liberation-oriented devotion in Shaiva Siddhanta.

Linga-pūjā to Saguna Śiva is presented as a compassionate doorway: by worshipping the manifest form with devotion, the devotee is led inward toward the subtle presence of Śiva, where the fruit is experienced as internal bliss rather than merely external boons.

Perform Linga-pūjā with bhakti and then turn inward—japa of the Panchākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) and quiet meditation on Śiva in the heart—seeking antargata ānanda rather than only material results.