Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Śivakṣetra–Tīrtha–Māhātmya

The Salvific Function of Shiva’s Sacred Domains

तत्कालकृतपापस्य क्षयो भवति निश्चितम् । रुद्र लोकप्रदान्येव संति क्षेत्राण्यनेकशः

tatkālakṛtapāpasya kṣayo bhavati niścitam | rudra lokapradānyeva saṃti kṣetrāṇyanekaśaḥ

The destruction of sins committed up to that very time is assured. Indeed, there are many sacred kṣetras that grant attainment of Rudra’s world (Rudra-loka).

तत्कालकृतपापस्यof the sin committed at that time
तत्कालकृतपापस्य:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootतत्-काल-कृत-पाप (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन (Singular); नपुंसकलिङ्ग (Neuter) — ‘पाप’ as head; समासः: तत्पुरुषः (तत्काले कृतं पापं यस्य)
क्षयःdestruction; cessation
क्षयः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootक्षय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (Singular)
भवतिhappens; becomes
भवति:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
निश्चितम्certain; surely
निश्चितम्:
विशेषण (Adjectival qualifier)
TypeAdjective
Rootनिश्चित (कृदन्त; नि+√चि/चिन्त्)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन (Singular); भूतकृदन्त (Past participle) — adverbial use ‘certainly’
रुद्रof Rudra (Śiva)
रुद्र:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootरुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन (Singular) — used as first member in compound
लोकप्रदानिworld-bestowing
लोकप्रदानि:
विशेषण (Adjectival qualifier)
TypeAdjective
Rootलोक-प्रदान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन (Plural); समासः तत्पुरुषः (लोकस्य प्रदानि = giving a world)
एवindeed; only
एव:
सम्बन्ध/निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle/emphasis)
सन्तिare; exist
सन्ति:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद
क्षेत्राणिsacred places; holy fields
क्षेत्राणि:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootक्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन (Plural)
अनेकशःin many ways; in many places
अनेकशः:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootअनेकशस् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Rudra

Sthala Purana: General kṣetra-mahātmya claim: many sacred fields (kṣetras) are said to grant Rudra-loka; the verse functions as a doctrinal bridge from ritual purification (kṣaya of pāpa) to a Śaiva eschatological goal (Rudra’s realm).

Significance: Assures immediate sin-attenuation (tatkāla-kṛta-pāpa-kṣaya) and presents kṣetra-sevā as a means to attain Rudra-loka—interpretable in Śaiva Siddhānta as removal of pāśa (mala/karma) enabling proximity to Pati.

Role: liberating

R
Rudra
S
Shiva

FAQs

It teaches that sincere approach to Shiva’s sacred kṣetras brings definite purification—past sins are said to be destroyed, and the devotee becomes fit for higher spiritual attainment such as Rudra-loka.

Kṣetras are traditionally centered on Saguna Shiva—often the Śiva-liṅga—where worship, darśana, and vows focus the mind on Rudra, making devotion a means for cleansing impurities (mala) and progressing toward Shiva’s grace.

Undertake pilgrimage with bhakti, perform liṅga-pūjā (water/abhisheka), repeat the Pañcākṣarī mantra “Om Namaḥ Śivāya,” and keep inner restraint; these are the practical takeaways implied by kṣetra-sevā and paapa-kṣaya.