Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

शक्तितत्त्ववर्णनम् / Exposition of the Principle of Śakti

प्रसन्ने सति देवेश पशौ तस्मिन्प्रवर्तते । अस्ति नाथो ममेत्यल्पा भक्तिर्बुद्धिपुरस्सरा

prasanne sati deveśa paśau tasminpravartate | asti nātho mametyalpā bhaktirbuddhipurassarā

O Lord of the gods, when You become gracious, even in that bound soul (paśu) there arises an awakening: “I have a Protector.” Thus a small yet discernment-led devotion begins—the soul’s first turning toward its Lord.

प्रसन्नेwhen (he is) pleased
प्रसन्ने:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative setting)
TypeAdjective
Rootप्रसन्न (कृदन्त/प्रातिपदिक; √सद्/सद्-धातु से निष्पन्न, past participle sense)
Formसप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्गे/पुंलिङ्गे (Locative singular; agreeing with implied 'काले/अवस्थायाम्'); कृदन्त-विशेषण (PPP used adjectivally)
सतिbeing (so)
सति:
अधिकरण (Adhikaraṇa; locative absolute)
TypeAdjective
Rootसत् (कृदन्त/प्रातिपदिक; √अस् धातु, वर्तमान कृदन्त)
Formसप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग (Locative singular); सति-सप्तमी (locative absolute)
देवेशO Lord of the gods
देवेश:
सम्बोधन (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेव-ईश (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine); षष्ठी-तत्पुरुषः (देवानाम् ईशः)
पशौin the creature (animal-like being)
पशौ:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootपशु (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine)
तस्मिन्in that (one)
तस्मिन्:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (Locative singular pronoun)
प्रवर्ततेarises; becomes active
प्रवर्तते:
क्रिया (Verb/आख्यात)
TypeVerb
Rootप्र-√वृत् (धातु)
Formलट्-लकार (Present/लट्), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद (Ātmanepada)
अस्तिthere is
अस्ति:
क्रिया (Verb/आख्यात)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present/लट्), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद (Parasmaipada)
नाथःa protector; lord
नाथः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootनाथ (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine)
ममof me; my
मम:
सम्बन्ध (Genitive relation/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन (Singular), सर्वनाम (Genitive singular)
इतिthus
इति:
वाक्य-सम्बन्ध (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; इति-शब्दः (quotative particle)
अल्पाsmall; slight
अल्पा:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअल्प (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (Singular), स्त्रीलिङ्ग (Feminine); विशेषणम् (qualifying 'भक्तिः')
भक्तिःdevotion
भक्तिः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootभक्ति (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (Singular), स्त्रीलिङ्ग (Feminine)
बुद्धि-पुरःसराpreceded by (mere) intellect
बुद्धि-पुरःसरा:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootबुद्धि + पुरःसरा (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (Singular), स्त्रीलिङ्ग (Feminine); उपपद-तत्पुरुषः/षष्ठी-तत्पुरुषः (बुद्ध्या पुरःसरा = preceded by intellect); विशेषणम् (qualifying 'भक्तिः')

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Paśupatinātha

Significance: Highlights the first interior sign of grace: the paśu’s dawning trust ('asti nātho mama'). Pilgrimage is reinterpreted as moving from external seeking to inner reliance on the Lord as Protector.

Role: liberating

S
Shiva

FAQs

It teaches the Shaiva Siddhanta principle that the bound soul (paśu) turns toward liberation only when Shiva (Pati) bestows grace; that grace first appears as the simple conviction, “I have a Lord,” which matures into bhakti and onward progress.

The verse points to a personal relationship with the Lord—“He is my Protector”—which is the inner basis of Saguna worship such as Linga-puja; external worship becomes effective when it is rooted in Shiva’s grace and awakened devotion.

Cultivate buddhi-purassarā bhakti by daily japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) and steady Linga-dhyana, praying for Shiva’s prasada so devotion moves from small beginnings to liberating surrender.