Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Maṇḍala–Pūjā–Homa Krama

Maṇḍala Worship and Homa Sequence for the Disciple

बद्धनेत्रेण शिष्येण पुष्पावकिरणे कृते । यत्रापतंति पुष्णाणि तस्य नामा ऽस्य संदिशेत्

baddhanetreṇa śiṣyeṇa puṣpāvakiraṇe kṛte | yatrāpataṃti puṣṇāṇi tasya nāmā 'sya saṃdiśet

When the disciple, with eyes bound, has scattered the flowers, the place where the flowers fall—its name should be pointed out to him, as the indicated sacred spot.

baddha-netreṇawith (the) eyes bound
baddha-netreṇa:
Karaṇa (करणम् / instrument)
TypeNoun
Rootbaddha (√bandh, कृदन्त) + netra (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya; Neuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular; ‘with (his) eyes bound’
śiṣyeṇaby the disciple
śiṣyeṇa:
Karta (कर्ता) (agent in passive/absolute construction)
TypeNoun
Rootśiṣya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular
puṣpa-avakiraṇein the scattering of flowers
puṣpa-avakiraṇe:
Adhikaraṇa (अधिकरणम् / locus)
TypeNoun
Rootpuṣpa (प्रातिपदिक) + avakiraṇa (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa; Neuter, Locative (7th/सप्तमी), Singular; in locative absolute with kṛte
kṛtewhen (it is) done
kṛte:
Kāla (काल / circumstance)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु) → kṛta (कृदन्त)
FormPast passive participle (क्त); Neuter, Locative (7th/सप्तमी), Singular; with puṣpāvakiraṇe forming locative absolute: ‘when ... is done’
yatrawhere
yatra:
Deśa-adhikaraṇa (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
FormRelative adverb (देशवाचक)
apatantifall down
apatanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootava-√pat (धातु)
FormPresent (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन)
puṣpāṇiflowers
puṣpāṇi:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpuṣpa (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
tasyaof that (place/person)
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun; Masculine/Neuter, Genitive (6th/षष्ठी), Singular
nāmaname
nāma:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnāman (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; object of saṃdiśet
asyaof this (maṇḍala/it)
asya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun; Masculine/Neuter, Genitive (6th/षष्ठी), Singular
saṃdiśetshould indicate/assign
saṃdiśet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-√diś (धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Sadāśiva

Offering: pushpa

FAQs

It teaches that devotion is guided by discipline and guru-instruction: the devotee surrenders personal preference (eyes bound) and accepts the revealed indication of the sacred place, cultivating humility and receptivity to Shiva’s grace.

The verse supports practical Saguna worship: offerings like flowers are used to identify and honor the chosen locus of Shiva’s presence (often a linga or sanctified space), after which the devotee is instructed in its proper name and observance.

A guided puja practice: blindfolded flower-scattering to determine the designated spot for worship, followed by the guru’s instruction; it can be paired with japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) as the mind rests on the chosen place.