Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

उपमन्युतपः-निवारणप्रसङ्गः / Śiva restrains Upamanyu’s tapas (Śiva disguised as Indra)

अथ जगाम मुनेस्तु तपोवनं गजवरेण सितेन सदाशिवः । सह सुरासुरसिद्धमहोरगैरमरराजतनुं स्वयमास्थितः

atha jagāma munestu tapovanaṃ gajavareṇa sitena sadāśivaḥ | saha surāsurasiddhamahoragairamararājatanuṃ svayamāsthitaḥ

Then Sadāśiva went to the sage’s forest of austerities, mounted upon a splendid white lordly elephant. Accompanied by devas, asuras, siddhas, and great serpents, he himself assumed the resplendent form of the king of the immortals (Indra).

अथthen
अथ:
सम्बन्ध/प्रसङ्गसूचक (connector)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रमसूचक (then)
जगामwent
जगाम:
क्रिया (main verb)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (liṭ, 3rd pers. sg.)
मुनेःof the sage
मुनेः:
सम्बन्ध (genitive)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन (masc. gen. sg.)
तुindeed
तु:
सम्बन्ध (discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/विरोध/पुनरुक्ति-सूचक (particle: indeed/but)
तपोवनम्forest of penance (hermitage-grove)
तपोवनम्:
कर्म (destination object)
TypeNoun
Rootतपोवन = तपः + वन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन (neut. acc. sg.)
गजवरेणby/with the excellent elephant
गजवरेण:
करण (instrument/means: by/with)
TypeNoun
Rootगजवर = गज + वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन (masc. instr. sg.)
सितेनwhite
सितेन:
करण-विशेषण (instrument qualifier)
TypeAdjective
Rootसित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; विशेषण (masc. instr. sg.; qualifying ‘elephant’)
सदाशिवःSadāśiva
सदाशिवः:
कर्ता (subject)
TypeNoun
Rootसदाशिव = सदा + शिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन (masc. nom. sg.)
सहtogether with
सह:
सहकारक/सङ्ग (association)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसह-योगे अव्यय (indeclinable preposition/adverb: with)
सुरासुरसिद्धमहोरगैःwith gods, demons, siddhas, and great serpents
सुरासुरसिद्धमहोरगैः:
सहकारक (associative accompaniment)
TypeNoun
Rootसुर + असुर + सिद्ध + महोरग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन (masc. instr. pl.); सह-योगे (in association)
अमरराजतनुम्the body/form of the king of the immortals (Indra)
अमरराजतनुम्:
कर्म (object complement with ‘assumed’)
TypeNoun
Rootअमरराजतनु = अमरराज + तनु (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन (fem. acc. sg.); ‘Indra-form’ as object of assuming
स्वयम्himself
स्वयम्:
कर्ता-निश्चय (emphatic to subject)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formअव्यय; आत्मनः कर्तृत्व-प्रदर्शक (indeclinable: oneself/by oneself)
आस्थितःhaving assumed
आस्थितः:
क्रिया/अवस्था (predicate participle)
TypeVerb
Rootस्था (धातु) + आ (उपसर्ग)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (PPP; masc. nom. sg.); ‘having assumed/entered’

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Sadāśiva

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga episode; the setting is Upamanyu’s tapovana where Śiva arrives in disguise to bless the devotee.

Significance: Tapovana motif: sanctity of ascetic spaces where Śiva grants direct anugraha to the steadfast bhakta.

S
Sadashiva
I
Indra
D
Devas
A
Asuras
S
Siddhas
M
Mahoragas

FAQs

It shows Sadāśiva as the supreme Pati who, out of compassion, enters the tapovana and reveals himself through a chosen form; his sovereignty is affirmed by the assembly of devas, asuras, siddhas, and nāgas moving under his will.

Though Shiva is beyond form, he is also Saguna for devotees—here he assumes an Indra-like splendor to bless and instruct. Linga-worship similarly honors the formless through a gracious, worshipable manifestation.

Contemplate Shiva as the inner Lord (Pati) who can appear in any form; in practice, pair japa of the Panchākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) with dhyāna on Shiva’s compassionate descent into the devotee’s heart-tapovana.