Previous Verse
Next Verse

Shloka 63

उपमन्युतपः-निवारणप्रसङ्गः / Śiva restrains Upamanyu’s tapas (Śiva disguised as Indra)

सान्निध्यं चाश्रमे नित्यं करिष्यामि द्विजोत्तम । उपकंठं मम त्वं वै सानन्दं विहरिष्यसि

sānnidhyaṃ cāśrame nityaṃ kariṣyāmi dvijottama | upakaṃṭhaṃ mama tvaṃ vai sānandaṃ vihariṣyasi

O best of Brahmins, I shall always maintain My presence in this hermitage; and you, dwelling close by Me, will live here in joy.

sānnidhyampresence, proximity
sānnidhyam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootsānnidhya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक अव्यय)
āśramein the hermitage
āśrame:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootāśrama (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (7th/सप्तमी), Singular
nityamalways
nityam:
Sambandha (सम्बन्ध/Temporal)
TypeIndeclinable
Rootnitya (प्रातिपदिक)
FormAdverbial accusative (नित्यं) used as avyaya = 'always'
kariṣyāmiI shall do/make
kariṣyāmi:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
FormSimple future (लृट्), 1st Person (उत्तमपुरुष), Singular (एकवचन); parasmaipada
dvija-uttamaO best of Brahmins
dvija-uttama:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक) + uttama (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th/सम्बोधन), Singular; कर्मधारय = 'best among the twice-born'
upakaṇṭhamnear (at the side)
upakaṇṭham:
Sambandha (सम्बन्ध/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootupakaṇṭha (प्रातिपदिक)
FormAdverbial accusative (देशवाचक) used as avyaya = 'near, close by'
mamaof me, my
mama:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun, Genitive (6th/षष्ठी), Singular
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
vaiindeed
vai:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
FormParticle (निपात) for emphasis/assurance
sa-ānandamjoyfully
sa-ānandam:
Sambandha (सम्बन्ध/Adverbial manner)
TypeIndeclinable
Rootsa (उपसर्ग/अव्यय) + ānanda (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव compound; accusative singular neuter form used adverbially = 'with joy'
vihariṣyasiyou will dwell/roam
vihariṣyasi:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootvi-hṛ (धातु)
FormSimple future (लृट्), 2nd Person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन); parasmaipada

Lord Shiva

Tattva Level: pati

Shiva Form: Dakṣiṇāmūrti

Sthala Purana: Not tied to a Jyotirliṅga; the verse stresses sānnidhya (divine presence) in the āśrama as a fruit of devotion—an archetype for kṣetra-sānnidhya in Śaiva pilgrimage theology.

Significance: Teaching: living near Śiva (sānnidhya) is itself a grace; proximity to the Lord’s presence yields ānanda and steadiness in sādhana.

Role: nurturing

S
Shiva

FAQs

The verse highlights Shiva’s anugraha (grace): when the devotee is aligned with dharma and devotion, the Lord grants sānnidhya—an abiding nearness that ripens into inner peace and liberation, central to Shaiva Siddhanta’s path of grace.

Shiva’s ‘presence in the hermitage’ points to Saguna accessibility—He abides where He is worshipped. In practice, this is mirrored through Linga worship, where the devotee experiences Shiva’s nearness via regular pūjā, japa, and disciplined living.

Steady daily worship (nitya-pūjā) is implied: maintain a sanctified space, perform Linga-abhisheka if possible, apply Tripuṇḍra (bhasma), wear rudrākṣa, and do Panchāksharī japa (Om Namaḥ Śivāya) to cultivate Shiva-sannidhya.