Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

उपमन्युतपः-निवारणप्रसङ्गः / Śiva restrains Upamanyu’s tapas (Śiva disguised as Indra)

आस्थायैवं हि शक्रस्य स्वरूपं परमेश्वरः । जगामानुग्रहं कर्तुमुपमन्योस्तदाश्रमम्

āsthāyaivaṃ hi śakrasya svarūpaṃ parameśvaraḥ | jagāmānugrahaṃ kartumupamanyostadāśramam

Thus, assuming the very form of Śakra (Indra), the Supreme Lord (Parameśvara) went to the hermitage of Upamanyu, in order to bestow His grace.

आस्थायhaving assumed
आस्थाय:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ√स्था (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; ‘having assumed/taken’
एवम्thus
एवम्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb of manner)
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis/indeed)
शक्रस्यof Śakra (Indra)
शक्रस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootशक्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
स्वरूपम्form
स्वरूपम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्वरूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
परमेश्वरःthe Supreme Lord
परमेश्वरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपरम-ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मधारय: ‘परमः ईश्वरः’
जगामwent
जगाम:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
अनुग्रहम्favor, grace
अनुग्रहम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअनुग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
कर्तुम्to do
कर्तुम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), अव्ययभाव; ‘to do’
उपमन्योःof Upamanyu
उपमन्योः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootउपमन्यु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (ऋ-प्रातिपदिक; gen.sg. in -ोः)
तदाthen
तदा:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
आश्रमम्hermitage
आश्रमम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआश्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Sadāśiva

Sthala Purana: Upamanyu’s intense tapas and devotion draw Śiva, who comes in Indra’s form to test/confirm the devotee’s steadfastness and then grant boons—an archetype of Śiva’s anugraha operating through concealment (tirodhāna) followed by revelation.

Significance: Teaching: unwavering bhakti and tapas culminate in Śiva’s direct grace; the Lord may arrive in unexpected forms.

Role: liberating

S
Shiva
I
Indra (Shakra)
U
Upamanyu

FAQs

It highlights Śiva as Pati (the Supreme Lord) who freely grants anugraha (grace) to the sincere seeker; He may even adopt a worldly guise to guide the devotee toward steadfast devotion and liberation.

The verse emphasizes Saguna Śiva—God with form—who enters history and narrative for the devotee’s uplift. Such līlā supports Linga-worship by showing that the transcendent Lord also becomes accessible through concrete forms and symbols for bhakti.

The takeaway is to seek Śiva’s anugraha through steady bhakti—daily japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) and simple pūjā (e.g., offering water to the Linga), trusting that the Lord guides the devotee in subtle ways.