Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

शिशुकस्य शिवशास्त्रप्राप्तिः (Śiśuka’s Attainment of Śaiva Teaching and Grace)

शृणु मातर्वचो मेद्य महादेवो ऽस्ति चेत्क्वचित् । चिराद्वा ह्यचिराद्वापि क्षीरोदं साधयाम्यहम्

śṛṇu mātarvaco medya mahādevo 'sti cetkvacit | cirādvā hyacirādvāpi kṣīrodaṃ sādhayāmyaham

Listen, Mother, to my words today: if Mahādeva is anywhere at all, then—whether after a long time or very soon—I shall accomplish the reaching of the Ocean of Milk (Kṣīroda).

शृणुlisten
शृणु:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√śru (धातु)
FormImperative (लोट्), 2nd Person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
मातःO mother
मातः:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmātṛ (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Vocative (सम्बोधन/8), Singular (एकवचन)
वचःwords/speech
वचः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvacas (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
मेmy
मे:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Genitive (षष्ठी/6), Singular (एकवचन)
अद्यtoday/now
अद्य:
Kala-adhikarana (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
FormAdverb of time (कालवाचक अव्यय)
महादेवःMahādeva
महादेवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā + deva (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya ‘great god’; Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
अस्तिexists/is
अस्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
FormPresent (लट्), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
चेत्if
चेत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootcet (अव्यय)
FormConditional particle (शर्तार्थक निपात)
क्वचित्somewhere/at some time
क्वचित्:
Desha-kala-adhikarana (देशकालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootkvacit (अव्यय)
FormIndefinite adverb (अनिश्चित-देश/कालवाचक अव्यय)
चिरात्after long (time)
चिरात्:
Kala-adhikarana (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootcirāt (अव्यय)
FormAblatival adverb (अपादानार्थक अव्यय) ‘after a long time’
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
FormDisjunctive particle (विकल्पार्थक निपात)
हिindeed/for
हि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormEmphatic/causal particle (निपात)
अचिरात्soon/after short (time)
अचिरात्:
Kala-adhikarana (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootacirāt (अव्यय)
FormAblatival adverb (अपादानार्थक अव्यय) ‘after a short time’
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
FormDisjunctive particle (विकल्पार्थक निपात)
अपिeven/also
अपि:
Sambandha/Emphasis (सम्बन्ध/बलार्थ)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (निपात) ‘also/even’
क्षीरोदम्the Milk Ocean
क्षीरोदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkṣīra (प्रातिपदिक) + uda (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (षष्ठी-तत्पुरुष) ‘ocean of milk’; Masculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
साधयामिI will accomplish/obtain
साधयामि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√sādh (धातु)
FormPresent (लट्), 1st Person (उत्तमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)

An unnamed son addressing his mother (inferred narrative dialogue within the Vāyavīyasaṃhitā)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Mahādeva

Sthala Purana: The boy’s vow-like resolve: if Mahādeva exists anywhere, he will ‘accomplish’ access to kṣīroda (Ocean of Milk). In purāṇic idiom, this signals unwavering bhakti that compels divine assistance and reverses deprivation.

Significance: Models niścaya (firm resolve) and śraddhā: scarcity is met not with despair but with a vow of seeking divine means; inspires pilgrims to undertake determined sādhana for Śiva’s grace.

Role: liberating

Offering: naivedya

Cosmic Event: Kṣīrasāgara motif recalls samudra-manthana cosmology (mythic cosmic ocean), though not narrated here.

S
Shiva (Mahadeva)

FAQs

The verse expresses unwavering resolve grounded in the conviction that Mahādeva is truly present everywhere; in Shaiva thought, success is ultimately secured by taking refuge in Pati (Śiva), who supports and fulfills righteous effort.

By affirming that Mahādeva ‘is’ and can be found, it aligns with Saguna devotion—approaching Śiva as accessible and responsive; Linga-worship similarly treats Śiva as present and reachable through a concrete sacred focus.

The practical takeaway is dhṛti (steadfastness) with Śiva-smaraṇa—maintaining remembrance of Mahādeva (e.g., japa of the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya”) while pursuing a vow or difficult undertaking.