Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

गौरीप्रवेशः—शिवसाक्षात्कारः

Gaurī’s Entry and the Vision of Śiva

द्वास्थैस्ससंभ्रमैरेव देवो देव्यागमोत्सुकः । शंकमाना प्रविष्टान्तस्तञ्च सा समपश्यत

dvāsthaissasaṃbhramaireva devo devyāgamotsukaḥ | śaṃkamānā praviṣṭāntastañca sā samapaśyata

Eager for the Goddess’s arrival, the Lord—stirred by the attendants’ excited commotion at the doorway—entered the inner chambers. Then the Goddess, entering with gentle apprehension, beheld Him there.

द्वास्थैःby the doorkeepers
द्वास्थैः:
करण (Instrument/तृतीया)
TypeNoun
Rootद्वास्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन — Instrumental plural masculine
स-सम्भ्रमैःwith agitation/haste
स-सम्भ्रमैः:
करण (Instrument/तृतीया)
TypeNoun
Rootसम्भ्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; ‘स’ उपसर्गार्थक (with) — Instrumental plural masculine
एवindeed
एव:
सम्बन्ध/निपात (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (particle of emphasis)
देवःthe god (Śiva)
देवः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Nominative singular masculine
देवी-आगम-उत्सुकःeager for the goddess’s arrival
देवी-आगम-उत्सुकः:
विशेषण (Adjective of देवः)
TypeAdjective
Rootदेवी (प्रातिपदिक) + आगम (प्रातिपदिक) + उत्सुक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (देव्याः आगमः) + तत्पुरुष (आगमे उत्सुकः) — Nominative singular masculine
शङ्कमानाsuspecting, apprehensive
शङ्कमाना:
कर्ता (Agent; participial)
TypeVerb
Rootशङ्क् (धातु) → शङ्कमान (कृदन्त, शतृ/वर्तमान कृदन्त)
Formवर्तमान कृदन्त (शतृ), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — present participle ‘suspecting/fearing’
प्रविष्टःhaving entered
प्रविष्टः:
कर्ता (Agent; participial)
TypeVerb
Rootप्र + विश् (धातु) → प्रविष्ट (कृदन्त, क्त-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्तः (क्त/PPP used actively), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — ‘having entered/entered’
अन्तःinside
अन्तः:
देशाधिकरण (Spatial adjunct)
TypeIndeclinable
Rootअन्तः (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place: inside)
तम्him
तम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Accusative singular masculine
and
:
समुच्चय (Coordinator)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
साshe
सा:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Nominative singular feminine
सम्-अपश्यत्saw
सम्-अपश्यत्:
क्रिया (Predicate verb)
TypeVerb
Rootसम् + दृश् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन — ‘saw’

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Umāpati

Sthala Purana: Narrative of Devī’s arrival and Śiva’s eager movement inward prompted by the attendants’ commotion; not a Jyotirliṅga episode.

Significance: Portrays the Lord’s accessibility and responsiveness to Devī (and by extension to the devotee), emphasizing grace (anugraha) and intimate darśana.

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

Offering: pushpa

S
Shiva
P
Parvati

FAQs

It portrays Saguna Śiva’s accessible, personal presence—where divine intimacy becomes a doorway to bhakti, softening fear into trust as the soul (symbolized by the Goddess approaching) beholds the Lord within.

While the Liṅga signifies the transcendent, this scene highlights Saguna Śiva’s leela—showing that devotion can approach the same Supreme through personal form, nearness, and loving encounter.

A simple bhakti-dhyāna: inwardly “enter within” (praviṣṭāntaḥ) through japa of the Pañcākṣarī—"Om Namaḥ Śivāya"—and visualize meeting Śiva in the heart-temple with reverence and humility.