Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

गौरीप्रवेशः—शिवसाक्षात्कारः

Gaurī’s Entry and the Vision of Śiva

न कदाचिदवस्थानमावयोर्विप्रयुक्तयोः । देवानां कार्यमुद्दिश्य लीलोक्तिं कृतवानहम्

na kadācidavasthānamāvayorviprayuktayoḥ | devānāṃ kāryamuddiśya līloktiṃ kṛtavānaham

There is never any real separation or interval of existence between us when we are (seemingly) apart. Keeping in view the task of the gods, I spoke those words only as a divine play (līlā).

not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
कदाचित्ever/at any time
कदाचित्:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootकदाचित् (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
अवस्थानम्staying, remaining
अवस्थानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअवस्थान (प्रातिपदिक; from √स्था)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
आवयोःof us two
आवयोः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्विवचन-षष्ठी/सप्तमी (Genitive/Locative), ‘of us two / in us two’
विप्रयुक्तयोः(of us two) separated
विप्रयुक्तयोः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवि-प्र-युज् (धातु)
Formकृदन्त, क्त (PPP) used adjectivally; द्विवचन, षष्ठी/सप्तमी; ‘(when) separated’ qualifying ‘आवयोः’
देवानाम्of the gods
देवानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन
कार्यम्task, purpose
कार्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकार्य (प्रातिपदिक; from √कृ)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन
उद्दिश्यaiming at, intending
उद्दिश्य:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootउद्-दिश् (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive), अव्ययभाव; from √दिश् with उपसर्ग उद्-
लीलोक्तिम्playful statement/utterance
लीलोक्तिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootलीला + उक्ति (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (लीलायाः उक्तिः), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन
कृतवान्I did/have done
कृतवान्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formकृदन्त, क्तवतु (Perfect participle/agentive past), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; with implied ‘अहम्’
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा विभक्ति, एकवचन

Lord Shiva

Tattva Level: pati

Shiva Form: Sadāśiva

Shakti Form: Pārvatī

Role: liberating

S
Shiva
D
Devas

FAQs

It teaches that apparent separation in divine relationships is only māyā-like appearance; Shiva indicates an underlying, unbroken unity, and that events unfold as līlā for cosmic order, guiding devotees toward steadiness (yoga) and liberation.

The Liṅga signifies the ever-present, unbroken reality of Shiva beyond changing scenes; even when Shiva appears to act within form (saguṇa) for the devas’ work, his essence remains continuous and inseparable—this is what Liṅga-worship contemplates.

Meditate on Shiva’s constant presence through japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”), holding the insight that separation is only apparent; this supports inner detachment and steadiness in devotion.