Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

वीरभद्रक्रोधशमनं देवस्तुतिश्च

Pacification of Vīrabhadra and the Gods’ Hymn

श्रीकराय ददौ देवः स्वीयं पदमनुत्तमम् । सुदर्शनमरक्षस्त्वं नृपमंडलभीतितः

śrīkarāya dadau devaḥ svīyaṃ padamanuttamam | sudarśanamarakṣastvaṃ nṛpamaṃḍalabhītitaḥ

The Lord granted Śrīkara His own unsurpassed abode. And you—Sudarśana—protected (him/that realm) from the fear arising from the circles of kings.

श्रीकरायto Śrīkara
श्रीकराय:
सम्प्रदान (सम्प्रदान/Dative recipient)
TypeNoun
Rootश्रीकर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), चतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचन (Singular)
ददौgave
ददौ:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Root√दा (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); परस्मैपद (Parasmaipada)
देवःthe god
देवः:
कर्ता (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (Singular)
स्वीयम्his own
स्वीयम्:
विशेषण (Adjectival qualifier)
TypeAdjective
Rootस्वीय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन (Singular); पदम्-विशेषण
पदम्state/abode/position
पदम्:
कर्म (कर्म/Obj)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन (Singular)
अनुत्तमम्unsurpassed
अनुत्तमम्:
विशेषण (Adjectival qualifier)
TypeAdjective
Rootअनुत्तम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन (Singular); पदम्-विशेषण
सुदर्शनम्Sudarśana (name)
सुदर्शनम्:
कर्म (कर्म/Obj)
TypeNoun
Rootसुदर्शन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन (Singular)
अरक्षःprotected
अरक्षः:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Root√रक्ष् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past/लङ्), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); परस्मैपद (Parasmaipada)
त्वम्you
त्वम्:
कर्ता (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (Singular); 2nd person pronoun
नृपमण्डलभीतितःfrom fear of the circle/realm of kings
नृपमण्डलभीतितः:
हेतु (हेतु/Cause)
TypeNoun
Rootनृप-मण्डल-भीति (प्रातिपदिक; नृप + मण्डल + भीति)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन (Singular); हेत्वर्थ (ablative of cause: ‘from/because of fear’)

Suta Goswami (narrating the Vāyavīya discourse to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Īśāna

Sthala Purana: A didactic exemplum: Śiva grants His own ‘padam’ (abode/status) to Śrīkara—language that can suggest sāyujya/sāmīpya-type proximity as a fruit of devotion; Sudarśana’s protective role frames dharmic kingship under Śiva’s aegis.

Significance: Highlights Śiva as giver of the supreme goal (His own abode) and as protector of devotees amid political fear—encouraging reliance on Śiva rather than worldly power.

Role: liberating

S
Shiva
S
Sudarshana
S
Shrikara

FAQs

It presents Shiva as Pati—the supreme Lord who grants the highest “pada” (state/abode) to the devoted, lifting the soul beyond fear rooted in worldly power and bondage.

The verse highlights Saguna Shiva as the gracious giver and protector: through devotional worship (including Linga-upasana), the devotee receives divine refuge and an elevated state that transcends worldly threats.

A practical takeaway is śaraṇāgati with japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”), combined with steady remembrance of Shiva as protector to dissolve fear and strengthen inner refuge.