Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

वीरभद्रक्रोधशमनं देवस्तुतिश्च

Pacification of Vīrabhadra and the Gods’ Hymn

चंद्रो ऽगदो हि देवेश कृपातस्तव शंकर । निमज्जनान्मृतः प्राप सुखं मिहिरजाजलिः

caṃdro 'gado hi deveśa kṛpātastava śaṃkara | nimajjanānmṛtaḥ prāpa sukhaṃ mihirajājaliḥ

O Lord of the gods, O Śaṅkara—by Your compassion the Moon became free from affliction. And Mihirajājali too, having died by drowning, attained a blessed state, happiness, through Your grace.

चन्द्रःthe Moon
चन्द्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootचन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — Nominative singular masculine
अगदःfree from illness
अगदः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअ-गद (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Nominative singular masculine; विशेषण — “disease-free/healthy”
हिindeed
हि:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपातः (indeed)
देवेशO lord of the gods
देवेश:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेव-ईश (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन (8th), एकवचन; पुल्लिङ्ग — Vocative singular masculine; षष्ठी-तत्पुरुषः (देवानाम् ईशः)
कृपातःthrough (your) compassion
कृपातः:
Hetu/Apadana (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootकृपा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन — Ablative singular; “from/through compassion”
तवof you/your
तव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन — Genitive singular
शंकरO Śaṅkara
शंकर:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशंकर (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन (8th), एकवचन; पुल्लिङ्ग — Vocative singular masculine
निमज्जनात्from sinking/immersion
निमज्जनात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootनिमज्जन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन — Ablative singular; “from immersion/sinking”
मृतःdead
मृतः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमृत (कृदन्त-प्रातिपदिक; √मृ (धातु) + क्त)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Nominative singular masculine; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle) — “dead”
प्रापattained
प्राप:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद — “obtained/attained”
सुखम्happiness
सुखम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — Accusative singular
मिहिरजाजलिःMihirajājali (a person/name)
मिहिरजाजलिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमिहिर-जा-जलि (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Nominative singular masculine; समासः (बहुपद-तत्पुरुष) — likely a proper name/epithet

Suta Goswami (narrating the Vāyavīya discourse to the sages of Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Vaidyanatha

Jyotirlinga: Somanātha

Sthala Purana: Candra, afflicted (traditionally by kṣaya/curse), attains relief through Śiva’s compassion; this verse echoes the Somnātha motif of the Moon’s restoration by Śiva’s grace.

Significance: Worship is associated with relief from afflictions, restoration of vitality, and assurance of Śiva’s saving grace (anugraha).

Role: liberating

S
Shiva
C
Chandra (Moon)

FAQs

It highlights Śiva as Pati (the liberating Lord) whose compassion removes affliction (as with the Moon) and can grant a higher, blessed state even to one who dies in distress—showing grace as central to Shaiva liberation.

The verse praises Śaṅkara’s personal, responsive compassion—an emphasis of Saguna worship—where devotees approach the Lord (often through the Liṅga) seeking relief from suffering and ultimately spiritual uplift.

Cultivate śaraṇāgati (taking refuge) through daily Shiva-nāma japa—especially the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya”—and worship with purity (bhasma/tripuṇḍra and rudrākṣa where applicable) as a discipline of remembrance of Śiva’s grace.