Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

दक्षस्य यज्ञप्रवृत्तिः तथा ईश्वरवर्जितदेवसमागमः

Dakṣa’s Sacrificial Undertaking and the Devas’ Assembly without Īśvara

कुलिशोद्योतितकरं तडिज्ज्वलितमूर्धजम् । दंष्ट्राकरालं बिभ्राणं महावक्त्रं महोदरम्

kuliśodyotitakaraṃ taḍijjvalitamūrdhajam | daṃṣṭrākarālaṃ bibhrāṇaṃ mahāvaktraṃ mahodaram

His hand shone as if lit by the thunderbolt; his matted hair blazed like lightning. Bearing fearsome fangs, with a vast mouth and a mighty belly, he appeared in an awe-inspiring form—terrible to bondage, yet a vehicle of the Lord’s grace.

कुलिशोद्योतितकरम्whose hand shines with a thunderbolt
कुलिशोद्योतितकरम्:
विशेषण (of कर्म)
TypeAdjective
Rootकुलिश + उद्योतित + कर (प्रातिपदिक)
Formसमासः: तत्पुरुष (कुलिशेन उद्योतितः करः यस्य = whose hand is illumined by a thunderbolt); पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम्
तडित्-ज्वलित-मूर्धजम्with hair blazing like lightning
तडित्-ज्वलित-मूर्धजम्:
विशेषण (of कर्म)
TypeAdjective
Rootतडित् + ज्वलित + मूर्धज (प्रातिपदिक)
Formसमासः: कर्मधारय (तडित्-इव ज्वलिताः मूर्धजाः यस्य = whose hair blazes like lightning); पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम्
दंष्ट्राकरालम्fearsome with fangs
दंष्ट्राकरालम्:
विशेषण (of कर्म)
TypeAdjective
Rootदंष्ट्रा + कराल (प्रातिपदिक)
Formसमासः: तत्पुरुष/कर्मधारय (दंष्ट्राभिः करालः = frightful with fangs); पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम्
बिभ्राणम्bearing
बिभ्राणम्:
विशेषण (of कर्म)
TypeAdjective
Rootभृ (धातु) → बिभ्राण (कृदन्त, शतृ/Present active participle)
Formवर्तमानकाले कृदन्त (Present Active Participle/शतृ), पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘धारयन्तम्’ = bearing
महावक्त्रम्great-faced
महावक्त्रम्:
विशेषण (of कर्म)
TypeAdjective
Rootमहा + वक्त्र (प्रातिपदिक)
Formसमासः: कर्मधारय (महद् वक्त्रम् = great mouth/face); पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम्
महोदरम्big-bellied
महोदरम्:
विशेषण (of कर्म)
TypeAdjective
Rootमहा + उदर (प्रातिपदिक)
Formसमासः: कर्मधारय (महत् उदरम् = great belly); पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम्

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Kālabhairava

Sthala Purana: Lightning hair, thunderbolt brilliance, fangs and vast belly portray the time-devouring, fearsome executive of Śiva’s will—an image of Kāla mastered and deployed for dharma-restoration.

Significance: Invokes protective fearlessness: the ghorarūpa terrifies pāśa (bondage) and steadies the paśu toward surrender; remembrance of such forms is said to burn impurities (mala) through divine power.

Type: stotra

S
Shiva

FAQs

The verse evokes a fierce, radiant manifestation associated with Rudra—symbolizing the Lord’s power to burn impurities and cut the bonds (pāśa) that bind the soul (paśu), leading it toward Shiva (Pati) through grace.

It supports Saguna-upāsanā: contemplating Shiva’s formidable yet auspicious form steadies devotion and surrender, which culminates in Linga-worship where the same Lord is adored as the all-pervading, liberating presence.

Dhyāna on Rudra’s blazing form while repeating the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya), paired with Shaiva marks like Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrāksha, is a traditional takeaway for purification and protection.