Next Verse

Shloka 1

दक्षस्य यज्ञप्रवृत्तिः तथा ईश्वरवर्जितदेवसमागमः

Dakṣa’s Sacrificial Undertaking and the Devas’ Assembly without Īśvara

ऋषय ऊचुः । कथं दक्षस्य धर्मार्थं प्रवृत्तस्य दुरात्मनः । महेशः कृतवान् विघ्नमेतदिच्छाम वेदितुम्

ṛṣaya ūcuḥ | kathaṃ dakṣasya dharmārthaṃ pravṛttasya durātmanaḥ | maheśaḥ kṛtavān vighnametadicchāma veditum

The sages said: “How did Maheśa create an obstacle for the wicked-souled Dakṣa who had set out to perform rites for the sake of dharma and worldly gain? We wish to know this.”

ऋषयःthe sages
ऋषयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
ऊचुःsaid
ऊचुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
कथम्how/why
कथम्:
Prashna (प्रश्न/avyaya)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नवाचक-अव्यय (interrogative adverb)
दक्षस्यof Dakṣa
दक्षस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootदक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
धर्म-अर्थम्for the sake of dharma
धर्म-अर्थम्:
Prayojana (प्रयोजन/हेतु)
TypeNoun
Rootधर्म + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष-समासः (धर्मस्य अर्थः)
प्रवृत्तस्यof (him) engaged
प्रवृत्तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootप्र+वृत् (धातु) → प्रवृत्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; विशेषणम् (दक्षस्य/दुरात्मनः) ‘engaged/undertaken’
दुरात्मनःof the evil-minded one
दुरात्मनः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootदुरात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; कर्मधारय-समासः
महेशःMaheśa
महेशः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
कृतवान्did/made
कृतवान्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) → कृतवत् (कृदन्त)
Formक्तवत्-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
विघ्नम्obstacle
विघ्नम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविघ्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
एतत्this
एतत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
इच्छामःwe wish
इच्छामः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootइष्/इच्छ् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), बहुवचन; परस्मैपद
वेदितुम्to know
वेदितुम्:
Prayojana (प्रयोजन/अनन्तरक्रिया)
TypeVerb
Rootविद् (धातु) → वेदितुम् (कृदन्त)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), ‘to know’

The sages (ṛṣis) of Naimiṣāraṇya

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Mahādeva

S
Shiva
M
Mahesha
D
Daksha

FAQs

It frames a key Shaiva teaching: ritual “dharma” pursued for artha (worldly reward) without humility and devotion can become bondage (pāśa). Śiva, as Pati (the Lord), may interrupt such action to correct ego and restore true dharma aligned with liberation.

By questioning why Maheśa obstructs Dakṣa’s rite, the verse points to the Shaiva view that outer sacrifice is incomplete without honoring Śiva as the supreme Lord. Linga/Saguna-Śiva worship emphasizes surrender and right recognition of Śiva, not mere ritual performance for gain.

The implied takeaway is to purify intention: perform worship with devotion and humility—e.g., japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) and offering with a non-commercial motive—rather than treating ritual as a tool for status or reward.