Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

सामान्यतो नरकगतिवर्णनम्

General Description of the Course of Hell / Naraka-gati

अंतरिक्षस्थितानां च लोहभारशतं पुनः । पादयोर्बध्यते तेषां यमदूतैर्महाबलैः

aṃtarikṣasthitānāṃ ca lohabhāraśataṃ punaḥ | pādayorbadhyate teṣāṃ yamadūtairmahābalaiḥ

And for those who are suspended in mid-air, the mighty messengers of Yama again bind to their feet a hundred heavy loads of iron.

अन्तरिक्ष-स्थितानाम्of those situated in mid-air
अन्तरिक्ष-स्थितानाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअन्तरिक्ष (प्रातिपदिक) + स्थित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), बहुवचन; समासः—सप्तमी-तत्पुरुषः (अन्तरिक्षे स्थिताः)
and
:
सम्बन्ध (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक
लोह-भार-शतम्a hundred iron weights
लोह-भार-शतम्:
कर्म (Object in passive/कर्म)
TypeNoun
Rootलोह (प्रातिपदिक) + भार (प्रातिपदिक) + शत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; द्विगु-समासः (शतं भाराणां) + तत्पुरुष-सम्बन्धः (लोहस्य भारः)
पुनःagain / further
पुनः:
क्रियाविशेषण (Temporal/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरुक्ति/क्रमवाचक (again/further)
पादयोःon the feet
पादयोः:
अधिकरण (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी/षष्ठी-विभक्ति (Locative/Genitive), द्विवचन; अत्र अधिकरणार्थे (on the feet)
बध्यतेis bound / is fastened
बध्यते:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootबन्ध् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive)
तेषाम्of them
तेषाम्:
सम्बन्ध (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), बहुवचन
यम-दूतैःby Yama’s messengers
यम-दूतैः:
कर्ता (Agent in passive/कर्ता)
TypeNoun
Rootयम (प्रातिपदिक) + दूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), बहुवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (यमस्य दूताः)
महा-बलैःvery strong
महा-बलैः:
कर्ता (Agent qualifier/कर्ता)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + बल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), बहुवचन; कर्मधारयः (महद् बलं येषां ते) विशेषणम् (यमदूतैः)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Y
Yama
Y
Yamadutas

FAQs

The verse underscores karmic retribution: when the soul (paśu) remains bound by pāśa (impurities and wrongdoing), it is dragged into painful consequences. Shaiva Siddhanta frames this as a call to seek Śiva (Pati) through purification, devotion, and right conduct to transcend bondage.

Such descriptions of Yama’s punishments function as a warning that worldly power cannot protect one at death; refuge is taken in Śiva as the compassionate Lord. Linga-worship and Saguna Śiva-bhakti are presented as stabilizing disciplines that turn the mind from harmful acts and toward liberation.

A practical takeaway is regular Śiva-smaraṇa with the Pañcākṣarī mantra ("Om Namaḥ Śivāya"), along with purificatory observances like Tripuṇḍra (bhasma) and ethical restraint, so that the soul’s bondage to karmic suffering is weakened.