Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

सामान्यतो नरकगतिवर्णनम्

General Description of the Course of Hell / Naraka-gati

बद्ध्वा परस्परं सर्वे सुभृशं पापरज्जुभिः । बद्धपिंडास्तु दृश्यंते महा ज्वाले तु यातनाः

baddhvā parasparaṃ sarve subhṛśaṃ pāparajjubhiḥ | baddhapiṃḍāstu dṛśyaṃte mahā jvāle tu yātanāḥ

Bound tightly to one another with the ropes of sin, all of them are seen as tied-up lumps; in the great blaze, the torments are endured.

बद्ध्वाhaving bound
बद्ध्वा:
क्रियाविशेषण (Adverbial participle)
TypeIndeclinable
Rootबन्ध् (धातु) + क्त्वा (कृदन्त; gerund)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund/Absolutive), पूर्वक्रिया
परस्परम्each other
परस्परम्:
क्रियाविशेषण (Reciprocal adjunct)
TypeIndeclinable
Rootपरस्पर (अव्यय/प्रातिपदिक-नपुंसक)
Formअव्यय, परस्परसम्बन्धवाचक (reciprocal adverb)
सर्वेall (of them)
सर्वे:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
सुभृशम्very much, intensely
सुभृशम्:
क्रियाविशेषण (Manner/intensity)
TypeIndeclinable
Rootसुभृश (अव्यय)
Formअव्यय, परिमाण/तीव्रतावाचक (intensifier adverb)
पापरज्जुभिःwith sinful ropes
पापरज्जुभिः:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootपापरज्जु (प्रातिपदिक) = पाप + रज्जु
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), तृतीया (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural)
बद्धपिण्डाःbound lumps/balls (of bodies)
बद्धपिण्डाः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootबद्धपिण्ड (प्रातिपदिक) = बद्ध (बन्ध्+क्त) + पिण्ड
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
तुindeed
तु:
सम्बन्धसूचक (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय, विरोध/विशेषार्थक (particle: but/indeed)
दृश्यन्तेare seen
दृश्यन्ते:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural); कर्मणि/भावे प्रयोग (passive sense: are seen)
महाज्वालेin the great flame
महाज्वाले:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootमहाज्वाला (प्रातिपदिक) = महा + ज्वाला
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), सप्तमी (Locative/7th), एकवचन (Singular)
तुand/indeed
तु:
सम्बन्धसूचक (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय, विशेषार्थक (particle)
यातनाःtortures, punishments
यातनाः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootयातना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya within the Uma Samhita’s discourse on bondage and karmic consequence)

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Paśupatinātha

FAQs

The verse portrays pāpa (sin) as literal pāśa—binding ropes that constrain the soul (paśu). In Shaiva Siddhanta terms, karmic bondage matures into suffering until the being turns toward purification, devotion, and Shiva’s grace for release.

By emphasizing bondage and its painful results, the text implicitly points to Saguna Shiva (worshiped as the Linga) as the compassionate Lord who receives repentance and devotion. Linga worship, mantra, and disciplined living are presented across the Purana as means to weaken pāśa and reorient the mind toward Shiva.

The practical takeaway is purification and restraint: take refuge in japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya), maintain Śiva-dharma (non-harming, truthfulness), and perform simple Shiva worship (abhisheka, bhasma/tripundra) as a corrective to karmic bondage.