Shloka 38

पृष्ठे चानीय तुण्डाभ्यां विन्यस्त स्कंधयोजिते । तयोर्मध्येन वाकृष्य बाहुपृष्ठेन गाढतः

pṛṣṭhe cānīya tuṇḍābhyāṃ vinyasta skaṃdhayojite | tayormadhyena vākṛṣya bāhupṛṣṭhena gāḍhataḥ

Bringing him onto its back with its two tusks, placing him securely upon the joined shoulders, it then pulled him in between (them) and held him fast, pressing him tightly with the backs of its arms.

पृष्ठेon the back
पृष्ठे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootपृष्ठ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी (Locative/7th), एकवचन (Singular)
and
:
समुच्चय (Coordinator)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
आनीयhaving brought
आनीय:
क्रियाविशेषण (Adverbial participle)
TypeIndeclinable
Rootनी (धातु) + ल्यप् (कृदन्त; absolutive/gerund)
Formक्त्वान्त/ल्यबन्त अव्यय (Gerund/Absolutive), पूर्वक्रिया (prior action)
तुण्डाभ्याम्with (their) two beaks/snout(s)
तुण्डाभ्याम्:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootतुण्ड (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया (Instrumental/3rd), द्विवचन (Dual)
विन्यस्तplaced, set down
विन्यस्त:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootनि + अस् (धातु) + क्त (कृदन्त; past passive participle)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular); कर्मणि क्त-प्रत्यय (PPP), विशेषण (qualifier)
स्कन्धयोजितेon/at the shoulder-joint (with shoulders fastened)
स्कन्धयोजिते:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeAdjective
Rootस्कन्ध + योजित (प्रातिपदिक; युज् + क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी (Locative/7th), एकवचन (Singular); स्कन्धे योजिते इति (locative describing position/state)
तयोःof the two
तयोः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक (Pronoun), षष्ठी (Genitive/6th), द्विवचन (Dual)
मध्येनthrough the middle
मध्येन:
करण/मार्ग (Instrument/Path)
TypeNoun
Rootमध्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
वाor
वा:
विकल्प (Alternative marker)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पबोधक अव्यय (disjunctive particle: or/indeed)
आकृष्यhaving dragged/pulled
आकृष्य:
क्रियाविशेषण (Adverbial participle)
TypeIndeclinable
Rootआ + कृष् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त; gerund)
Formल्यबन्त अव्यय (Gerund/Absolutive), पूर्वक्रिया
बाहुपृष्ठेनwith the back of the arm
बाहुपृष्ठेन:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootबाहुपृष्ठ (प्रातिपदिक) = बाहु + पृष्ठ
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
गाढतःtightly, firmly
गाढतः:
क्रियाविशेषण (Manner adjunct)
TypeIndeclinable
Rootगाढ (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverbial usage of adjective), प्रकारवाचक (manner adverb)

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

S
Shiva
P
Parvati

FAQs

The verse depicts forceful restraint and firm holding, which—read through a Shaiva Siddhanta lens—can symbolize how the bound soul (paśu) is powerfully checked by circumstance (pāśa) until it turns toward the Lord (Pati) for true liberation.

Though the verse is narrative and physical in imagery, it supports Saguna devotion by showing Shiva Purana’s concrete, story-based teaching style: embodied events become mirrors for inner discipline, culminating in turning the mind toward Shiva as the accessible, worshipful Lord (Saguna) who grants grace.

A practical takeaway is dhāraṇā (steady holding): restrain distraction and keep the mind held to Shiva through japa of the Panchakshara—“Om Namaḥ Śivāya”—supported by simple Shaiva observances like vibhūti (Tripuṇḍra) and Rudrāksha as reminders of steadfastness.