Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

सामान्यतो नरकगतिवर्णनम्

General Description of the Course of Hell / Naraka-gati

लालाभक्षेषु पापास्ते पात्यंते दुःखदेषु वै । नानास्थानेषु पच्यंते नरकेषु पुनःपुनः

lālābhakṣeṣu pāpāste pātyaṃte duḥkhadeṣu vai | nānāsthāneṣu pacyaṃte narakeṣu punaḥpunaḥ

Those sinners are cast into the hells where saliva is their food—truly places that yield only misery—and there, in many regions, they are repeatedly tormented, as though “cooked” again and again.

लालाभक्षेषुin (the torment of) eating saliva/filth
लालाभक्षेषु:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootलाला-भक्ष (प्रातिपदिक; लाला + भक्ष)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः—‘लालायाः भक्षेषु’ (in the eating of saliva/filth; a named torment)
पापाःthe sinners
पापाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; ‘the sinful (ones)’
तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; सर्वनाम (pronoun)
पात्यन्तेare made to fall/are thrown
पात्यन्ते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√पत् (धातु) (णिच् causative: पातयति)
Formलट्-लकार (वर्तमान), प्रथमपुरुष, बहुवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive of causative)
दुःखदेषुin pain-giving (places)
दुःखदेषु:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootदुःखद (प्रातिपदिक; दुःख + द)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), बहुवचन; उपपद-तत्पुरुष/कर्मधारय-भावः—‘दुःखं ददाति’ (pain-giving), locative used substantively
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (particle); emphasis
नानास्थानेषुin various places
नानास्थानेषु:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootनाना-स्थान (प्रातिपदिक; नाना + स्थान)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), बहुवचन; कर्मधारयः—‘नानाविधानि स्थानानि’ (in various places)
पच्यन्तेare cooked/tormented
पच्यन्ते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√पच् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), प्रथमपुरुष, बहुवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive)
नरकेषुin hells
नरकेषु:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootनरक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), बहुवचन
पुनःagain
पुनः:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb); ‘again’
पुनःagain
पुनः:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb); पुनरुक्ति—‘again and again’

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Rudra

FAQs

It warns that adharmic actions bind the soul through karma (pāśa), resulting in repeated suffering; the implied remedy is to turn toward Shiva-centered dharma, purification, and right conduct to move toward grace and liberation.

By contrasting the misery of karmic retribution with the uplift of devotion, it supports the Purana’s teaching that sincere Saguna Shiva worship—especially Linga-bhakti—purifies the mind and redirects life toward dharma, reducing bondage.

A practical takeaway is daily Shiva-smarana with the Panchakshara ("Om Namaḥ Śivāya"), along with purificatory observances (such as bhasma/tripundra and ethical vows) to restrain harmful acts that lead to such suffering.