Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

सामान्यतो नरकगतिवर्णनम्

General Description of the Course of Hell / Naraka-gati

असितालवने घोरे छिद्यन्ते खण्डशस्ततः । सूचीभिर्भिन्नसर्वाङ्गास्तप्तशूलाग्ररोपिताः

asitālavane ghore chidyante khaṇḍaśastataḥ | sūcībhirbhinnasarvāṅgāstaptaśūlāgraropitāḥ

In the dreadful forest called Asitāla, they are cut into pieces. Their entire bodies are pierced with needles, and they are impaled upon the blazing tips of heated tridents.

असि-ताल-वनेin the forest of sword-palms
असि-ताल-वने:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअसि (प्रातिपदिक) + ताल (प्रातिपदिक) + वन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, सप्तमी (Locative/7th), एकवचनम्; समासः तत्पुरुषः (असि-तालानां वनम्)
घोरेterrible
घोरे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootघोर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, सप्तमी, एकवचनम्; विशेषणम् (qualifying वने)
छिद्यन्तेare cut
छिद्यन्ते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootछिद् (धातु)
Formलकारः लट्, पुरुषः प्रथम (3rd), वचनम् बहु, आत्मनेपदम्; कर्मणि प्रयोगः (Passive)
खण्डशःinto pieces
खण्डशः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootखण्डशस् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्ययम् (adverb: ‘in pieces’)
ततःthen/thereupon
ततः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formतस्मात्/ततः इति अपादान/क्रमवाचक-अव्ययम् (thereupon/from there)
सूचीभिःwith needles
सूचीभिः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootसूची (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, तृतीया (Instrumental/3rd), बहुवचनम्
भिन्न-सर्व-अङ्गाःwhose all limbs are pierced/broken
भिन्न-सर्व-अङ्गाः:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootभिन्न (कृदन्त; √भिद्) + सर्व (प्रातिपदिक) + अङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचनम्; समासः (सर्वाणि अङ्गानि यस्य/येषां तानि भिन्नानि) बहुव्रीह्यर्थे प्रयोगः, रूपतः तत्पुरुष-संयोगः; विशेषणम् (implicit ‘ते’)
तप्त-शूल-अग्र-रोपिताःimpaled on the tips of heated spears
तप्त-शूल-अग्र-रोपिताः:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootतप्त (कृदन्त; √तप्) + शूल (प्रातिपदिक) + अग्र (प्रातिपदिक) + रोपित (कृदन्त; √रुप्/√रोप् caus. of √रुह्)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा, बहुवचनम्; समासः तत्पुरुषः (तप्तस्य शूलस्य अग्रे रोपिताः)

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Kālabhairava

Shakti Form: Kālī

Role: destructive

S
Shiva

FAQs

This verse illustrates the harsh fruition of pāpa-karma: when the soul (paśu) remains bound by pāśa (impurities and actions), it experiences intense suffering. The Shaiva Siddhanta takeaway is not fear alone, but urgency for dharma, repentance, and turning toward Pati (Shiva) whose grace leads beyond bondage.

By contrasting torment with the path of refuge, the text implicitly directs the devotee toward Saguna Shiva—worship of the Śiva-liṅga with bhakti, purity, and right conduct—as a means to lessen karmic burden and orient the mind toward liberation under Shiva’s lordship.

A practical takeaway is daily japa of the Pañcākṣarī mantra (Om Namaḥ Śivāya) with repentance and self-restraint; supporting practices include applying Tripuṇḍra (bhasma) and wearing Rudrākṣa as reminders of dharma and Shiva-centered discipline.