Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

सामान्यतो नरकगतिवर्णनम्

General Description of the Course of Hell / Naraka-gati

नरकेषु च सर्वेषु विचित्रा यमयातना । याम्यैश्च दीयते व्यास सर्वांगेषु सुकष्टदा

narakeṣu ca sarveṣu vicitrā yamayātanā | yāmyaiśca dīyate vyāsa sarvāṃgeṣu sukaṣṭadā

In all the hells, O Vyāsa, manifold torments of Yama are inflicted by Yama’s attendants, causing intense suffering in every limb of the body.

narakeṣuin the hells
narakeṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootnaraka (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Plural (बहुवचन)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), conjunction (समुच्चय)
sarveṣuin all
sarveṣu:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Plural (बहुवचन); agrees with narakeṣu
vicitrāvaried/wondrous
vicitrā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvicitra (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); agrees with yamayātanā
yama-yātanāYama’s torment/punishment
yama-yātanā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyama (प्रातिपदिक) + yātanā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); षष्ठी-तत्पुरुष: ‘yamasya yātanā’
yāmyaiḥby Yama’s attendants
yāmyaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootyāmya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), conjunction (समुच्चय)
dīyateis inflicted/given
dīyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdā (दा धातु)
FormLaṭ-lakāra (लट्, Present), Ātmanepada (आत्मनेपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); passive sense (कर्मणि प्रयोग)
vyāsaO Vyāsa
vyāsa:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvyāsa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन)
sarva-aṅgeṣuin all the limbs
sarva-aṅgeṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + aṅga (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Plural (बहुवचन); कर्मधारय: ‘sarvāṇi aṅgāni’ → ‘sarvāṅga’
su-kaṣṭa-dācausing severe pain
su-kaṣṭa-dā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsu (उपसर्ग/अव्यय) + kaṣṭa (प्रातिपदिक) + dā (दा धातु; कृत्-प्रत्यय)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); कृतान्त (दā-प्रत्ययान्त) ‘-dā’ = ‘giver’; उपपद-तत्पुरुष/कर्मधारयभाव: ‘sukaṣṭaṃ dadāti’

Suta Goswami (narrating the Purāṇic discourse, addressing Vyāsa within the cited narrative frame)

Tattva Level: pasha

Y
Yama
V
Vyasa

FAQs

It underscores karmic causality: when the bound soul (paśu) remains tied by pāśa (sin, ignorance, and attachment), it experiences the fruits of actions as suffering; Shaiva teaching urges turning to Shiva (Pati) and dharma to transcend bondage.

By highlighting the consequences of adharma, the verse indirectly motivates refuge in Saguna Shiva through Linga-worship, repentance, and devotion—practices praised in the Shiva Purana as purifying karma and orienting the soul toward Shiva’s grace.

A practical takeaway is daily Shiva-smaraṇa with the Pañcākṣarī mantra ("Om Namaḥ Śivāya"), along with simple Linga-pūjā (water/leaf offering) and living by dharma to reduce pāśa and avoid painful karmic results.