Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

नरकलोकवर्णनम् (Narakaloka-varṇanam) — Description of the Hell-Realms

पश्यामि तद्बलं नष्टं येन विध्वंसिताः प्रजाः । यमदूतैर्योज्यमाना अधुना कीदृशं भवेत्

paśyāmi tadbalaṃ naṣṭaṃ yena vidhvaṃsitāḥ prajāḥ | yamadūtairyojyamānā adhunā kīdṛśaṃ bhavet

I behold that very power has perished by which the creatures were being destroyed. Now, when Yama’s messengers seize and bind them, what will their condition become?

पश्यामिI see
पश्यामि:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootपश् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (singular), परस्मैपद
तत्that
तत्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन; विशेषण (demonstrative)
बलम्strength/power
बलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन
नष्टम्destroyed/lost
नष्टम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootनश् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; बलम् इति विशेषण
येनby which/whereby
येन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/करण), एकवचन
विध्वंसिताःdestroyed
विध्वंसिताः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवि + ध्वंस् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nom), बहुवचन; प्रजाः इति विशेषण
प्रजाःsubjects/people
प्रजाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/कर्ता), बहुवचन
यमदूतैःby Yama's messengers
यमदूतैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootयम + दूत (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (यमस्य दूताः), पुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/करण), बहुवचन
योज्यमानाःbeing yoked/being led
योज्यमानाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootयुज् (धातु) + य (कृदन्त)
Formवर्तमानकर्मणि कृदन्त (present passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; प्रजाः इति विशेषण
अधुनाnow
अधुना:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअधुना (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
कीदृशम्what kind (of state)
कीदृशम्:
Visheshya-predicate (विशेष्य-विशेषणभाव)
TypeAdjective
Rootकीदृश (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (Nom; predicate), एकवचन
भवेत्might be/would become
भवेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद

Suta Goswami (narrating the Uma Samhita dialogue to the sages, with this verse voiced as a concerned observer within the narrative)

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Rudra

Y
Yama
Y
Yamadutas

FAQs

It highlights the soul’s helplessness when bound by karmic forces (pāśa) and facing death’s administration (Yama), implying that true refuge is in Pati—Lord Shiva—who alone can cut bondage and grant liberation.

Fear of Yama symbolizes worldly bondage; Linga-worship and devotion to Saguna Shiva are presented in the Shiva Purana as accessible means to receive Shiva’s grace, purify karma, and transcend the fear-bound condition of the pashu (individual soul).

A practical takeaway is steady japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) with reverence, along with Shaiva marks like bhasma (tripuṇḍra) and devotion, as disciplines aimed at weakening karmic bondage and fear of death.