Previous Verse

Shloka 45

नरकलोकवर्णनम् (Narakaloka-varṇanam) — Description of the Hell-Realms

इति ते व्यास संप्रोक्ता नरकस्य स्थितिर्मया । प्रसंख्यानाच्च वैराग्यं शृणु पापगतिं च ताम्

iti te vyāsa saṃproktā narakasya sthitirmayā | prasaṃkhyānācca vairāgyaṃ śṛṇu pāpagatiṃ ca tām

Thus, O Vyāsa, I have explained to you the condition and nature of hell. Now listen—through a clear reckoning of these consequences arises vairāgya, dispassion; and hear also the very course and destiny of sin.

इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative marker)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय; इति-शब्दः (quotative particle)
तेto you
ते:
Sampradāna (सम्प्रदान/recipient)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun); द्वितीया/चतुर्थी-विभक्ति (Acc./Dat.), एकवचन (Singular)
व्यासO Vyāsa
व्यास:
Sambodhana (सम्बोधन/address)
TypeNoun
Rootvyāsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
संप्रोक्ताhas been fully told
संप्रोक्ता:
Kriyā (क्रिया/predicative)
TypeVerb
Rootsam + pra√vac (धातु)
Formकृदन्त—क्त (Past Passive Participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘स्थितिः’ इत्यस्य विधेय-विशेषण (predicate adjective)
नरकस्यof hell
नरकस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive)
TypeNoun
Rootnaraka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
स्थितिःthe condition/state
स्थितिः:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootsthiti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
मयाby me
मया:
Kartr̥ (कर्ता/agent in passive)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
प्रसङ्ख्यानात्from counting/enumeration
प्रसङ्ख्यानात्:
Hetu (हेतु/cause)
TypeNoun
Rootprasaṃkhyāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/conjunctive)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
वैराग्यम्dispassion
वैराग्यम्:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootvairāgya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
शृणुhear
शृणु:
Kriyā (क्रिया/command)
TypeVerb
Root√śru (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन, परस्मैपद
पाप-गतिम्the sinful course/destination
पाप-गतिम्:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootpāpa + gati (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/conjunctive)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
ताम्that
ताम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण/modifier)
TypeAdjective
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-विशेषण; स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘गतिम्’ इत्यस्य विशेषण

Lord Shiva

Tattva Level: pati

Shiva Form: Dakṣiṇāmūrti

Role: teaching

S
Shiva
V
Vyasa

FAQs

The verse teaches that sober contemplation of karmic consequences—especially the suffering born of sin—awakens vairāgya (detachment), which is a key inner condition for turning toward Shiva as Pati (the Liberator) and moving from bondage (pāśa) toward freedom.

By highlighting the grim trajectory of pāpa, the verse urges the seeker to shift from worldly impulses to refuge in Saguna Shiva—worship of the Linga with devotion and purity—so that karmic stains are attenuated and the mind becomes fit for Shiva’s grace.

A practical takeaway is daily self-audit of actions (prasaṃkhyāna), followed by Shiva-japa—especially the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya”—to cultivate detachment and redirect the mind toward dharma and liberation.