Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

नरकलोकमार्गयमदूतस्वरूपवर्णनम् / Description of the Path to Naraka and the Nature of Yama’s Messengers

बद्धाश्शृंखलया केचिदुत्ता नपादका नराः । कृष्यंते कृष्यमाणाश्च यमदूतैर्बलोत्कटैः

baddhāśśṛṃkhalayā keciduttā napādakā narāḥ | kṛṣyaṃte kṛṣyamāṇāśca yamadūtairbalotkaṭaiḥ

Some men, bound fast in chains, are dragged along—laid flat, their feet turned upward—while the mighty, forceful messengers of Yama pull them away without mercy.

baddhāḥbound
baddhāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Root√bandh (बन्ध्) (धातु) → baddha (कृदन्त)
FormPast passive participle (क्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); qualifies narāḥ
śṛṅkhalayāwith a chain
śṛṅkhalayā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootśṛṅkhalā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
kecitsome (people)
kecit:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkim + cit (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); indefinite pronoun
uttāna-pādakāḥwith feet stretched out (supine)
uttāna-pādakāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootuttāna + pādaka (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); कर्मधारयः—‘uttānāḥ pādāḥ yeṣām/uttāna-pādakāḥ’ (with feet stretched out / supine-footed)
narāḥmen / people
narāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
kṛṣyanteare dragged
kṛṣyante:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛṣ (कृष्) (धातु)
FormPresent (लट्), Passive (कर्मणि), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन)
kṛṣyamāṇāḥbeing dragged
kṛṣyamāṇāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Root√kṛṣ (कृष्) (धातु) → kṛṣyamāṇa (कृदन्त)
FormPresent passive participle (शानच्, कर्मणि), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); qualifies narāḥ
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयार्थक-अव्यय)
yama-dūtaiḥby Yama’s messengers
yama-dūtaiḥ:
Karana (करण) / Agent in passive (कर्तृ-करण)
TypeNoun
Rootyama + dūta (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन); तत्पुरुषः—‘yamasya dūtāḥ’
bala-utkaṭaiḥvery powerful
bala-utkaṭaiḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbala + utkaṭa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन); कर्मधारयः—‘balena utkaṭāḥ’ (exceedingly strong)

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Rudra

Cosmic Event: post-mortem yama-yātrā (karmic transit to naraka)

Y
Yama
Y
Yamadutas

FAQs

It vividly portrays pasha (bondage) created by one’s own karma: when dharma is violated, the soul experiences compelled movement toward suffering, highlighting the Shaiva Siddhanta call to turn from bondage to Pati (Shiva) through purification and devotion.

By contrasting helpless karmic compulsion with Shiva’s saving grace, the verse implicitly supports seeking refuge in Saguna Shiva—worship of the Linga as a tangible focus for surrender, repentance, and inner reform that loosens the bonds of pasha.

The takeaway is karmic correction through Shaiva practice—daily remembrance of Shiva (japa of “Om Namaḥ Śivāya”), coupled with ethical restraint; specific items like rudraksha or bhasma are not stated in this verse but align with the text’s broader remedial Shaiva discipline.