Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

नरकलोकमार्गयमदूतस्वरूपवर्णनम् / Description of the Path to Naraka and the Nature of Yama’s Messengers

इत्थं मार्गेण रौद्रेण पाथेयरहितेन च । निरालम्बेन दुर्गेण निर्जलेन समंततः

itthaṃ mārgeṇa raudreṇa pātheyarahitena ca | nirālambena durgeṇa nirjalena samaṃtataḥ

Thus, by a fierce and dreadful path—without provisions, without any support, through an impassable terrain, and with no water anywhere on all sides—they proceeded onward.

इत्थम्thus
इत्थम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootइत्थम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb of manner: ‘thus’)
मार्गेणby/through a path
मार्गेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमार्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन; मार्ग-करणम् (means/route)
रौद्रेणterrible, fierce
रौद्रेण:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootरौद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन; विशेषणम् (मार्गेण)
पाथेयरहितेनdevoid of provisions
पाथेयरहितेन:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपाथेय-रहित (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन; नञ्-तत्पुरुषः/उपपद-तत्पुरुषः (पाथेयेन रहितः) विशेषणम् (मार्गेण)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
निरालम्बेनwithout support
निरालम्बेन:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिर्-आलम्ब (प्रातिपदिक; उपसर्गपूर्वक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन; विशेषणम् (मार्गेण)
दुर्गेणdifficult, hard to traverse
दुर्गेण:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन; विशेषणम् (मार्गेण)
निर्जलेनwaterless
निर्जलेन:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिर्जल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन; विशेषणम् (मार्गेण)
समन्ततःon all sides
समन्ततः:
Desha-adhikarana (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसमन्ततः (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (on all sides/everywhere)

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Rudra

S
Shiva

FAQs

The verse portrays the soul’s journey through austerity and difficulty, emphasizing vairāgya (detachment) and inner reliance on Pati (Shiva) rather than external supports—an image of pāśa (bondage) being worn away through endurance.

By describing a path without provisions or refuge, it implicitly turns the seeker toward Saguna Shiva as the sole shelter; Linga-worship embodies this focus—taking Shiva as the steadfast support when worldly supports fail.

The practical takeaway is steady japa of the Panchakshara—“Om Namaḥ Śivāya”—with a disciplined, pilgrim-like mindset, accepting discomfort while maintaining remembrance of Shiva as the inner support.