Previous Verse
Next Verse

Shloka 79

Umāyāḥ Kriyāyoga-Rahasya

The Esoteric Teaching on Umā’s Kriyāyoga

आश्विनस्य सिते पक्षे व्रतं कृत्वा विधानतः । तस्य सर्वं मनोभीष्टं पूरयत्यनिशं शिवा

āśvinasya site pakṣe vrataṃ kṛtvā vidhānataḥ | tasya sarvaṃ manobhīṣṭaṃ pūrayatyaniśaṃ śivā

If, in the bright fortnight of the month of Āśvina, one performs the vow according to the prescribed rule, then Śivā, the auspicious Divine Mother, continually fulfills all that person’s heart-desired aims.

आश्विनस्यof (the month) Āśvina
आश्विनस्य:
सम्बन्ध (Sambandha/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootआश्विन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/षष्ठी), एकवचन; मास-नाम (genitive: of Āśvina month)
सितेbright (white)
सिते:
विशेषण (Viśeṣaṇa/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; पक्षे इति विशेषण (qualifying 'pakṣe')
पक्षेin the fortnight
पक्षे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; काल-अधिकरण (locative of time)
व्रतम्a vow/observance
व्रतम्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootव्रत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कृत्वा इत्यस्य कर्म (object of gerund)
कृत्वाhaving performed
कृत्वा:
पूर्वकाल-क्रिया (Pūrvakāla-kriyā/पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय-भावकृदन्त (gerund/absolutive); √कृ = having done
विधानतःaccording to the prescribed method
विधानतः:
क्रियाविशेषण (Kriyāviśeṣaṇa/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootविधान (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb): 'according to rule/prescription'
तस्यof him
तस्य:
सम्बन्ध (Sambandha/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्ध (of him/that person)
सर्वम्all
सर्वम्:
विशेषण (Viśeṣaṇa/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; मनोभीष्टम् इति विशेष्य (qualifies the object)
मनः-भीष्टम्what is desired in the mind
मनः-भीष्टम्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक) + भीष्ट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: मनसः भीष्टम् (desired by the mind)
पूरयतिfulfils
पूरयति:
क्रिया (Kriyā/क्रिया)
TypeVerb
Rootपूर् (धातु)
Formलट्-लकार (present indicative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; √पूर् = to fill/fulfil
अनिशम्constantly
अनिशम्:
क्रियाविशेषण (Kriyāviśeṣaṇa/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअनिश (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time: continually)
शिवाŚivā (the Goddess)
शिवा:
कर्ता (Kartā/कर्ता)
TypeNoun
Rootशिवा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तृपद (subject)

Suta Goswami (narrating the Uma-saṃhitā teaching to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Sthala Purana: Seasonal specification: in Āśvina śukla-pakṣa, performing the vrata by rule results in Śivā’s continual fulfillment of heartfelt aims—classic vrata-phala articulation (bhukti-oriented, with implied higher fruit).

Significance: Anchors Navarātra in Sharad season; promises iṣṭa-siddhi through Devī’s ongoing grace, encouraging disciplined observance (vidhānataḥ).

Shakti Form: Śivā

Role: nurturing

Offering: naivedya

S
Shiva
P
Parvati

FAQs

It teaches that disciplined observance (vrata) done “according to vidhi” becomes a channel for Śivā’s grace, through which righteous wishes are fulfilled—supporting devotion (bhakti) and steady spiritual progress under divine anugraha.

The verse highlights saguna-upāsanā: worship and vows performed with proper ritual order. In Shaiva practice, such vratas commonly accompany Linga worship, where Śiva and Śivā are honored together, and results are attributed to their compassionate, manifest grace.

It specifically recommends performing a vrata in Āśvina’s bright fortnight with correct procedure (vidhāna). Practically, this implies regulated worship—such as daily pūjā, mantra-japa (e.g., pañcākṣarī), and purity/discipline—carried out consistently during that sacred period.