Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Umāyāḥ Kriyāyoga-Rahasya

The Esoteric Teaching on Umā’s Kriyāyoga

न तस्य दुर्लभं किंचिच्छ्रीमातुः करुणावशात् । वर्द्धते पुत्रपौत्राद्या नश्यत्यखिलकश्मलम्

na tasya durlabhaṃ kiṃcicchrīmātuḥ karuṇāvaśāt | varddhate putrapautrādyā naśyatyakhilakaśmalam

By the compassion of the auspicious Divine Mother, nothing remains difficult for him to attain. His line of sons and grandsons flourishes, and all impurity and sin are utterly destroyed.

not
:
Sambandha (सम्बन्ध/Negation marker)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (particle of negation)
तस्यfor him / of him
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th case), एकवचन; pronoun
दुर्लभम्hard to obtain
दुर्लभम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Predicate qualifier)
TypeAdjective
Rootदुर्लभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; predicate adjective agreeing with किंचित्
किंचित्anything
किंचित्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootकिंचित् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; indefinite pronoun
श्रीमातुःof the auspicious Mother (Goddess)
श्रीमातुः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootश्रीमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th case), एकवचन
करुणा-अवशात्because of (her) compassion
करुणा-अवशात्:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeNoun
Rootकरुणा (प्रातिपदिक) + अवश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (अवश), पञ्चमी (5th case), एकवचन; कारणार्थे पञ्चमी (ablative of cause): 'due to compassion'
वर्द्धतेincreases
वर्द्धते:
Kriyā (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Root√वृध् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
पुत्र-पौत्र-आद्याःsons, grandsons, and the like
पुत्र-पौत्र-आद्याः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक) + पौत्र (प्रातिपदिक) + आदि (अव्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन; इतरेतर-द्वन्द्व with 'आदि' indicating 'and others'
नश्यतिperishes
नश्यति:
Kriyā (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Root√नश् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
अखिल-कश्मलम्all impurity/sin
अखिल-कश्मलम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअखिल (प्रातिपदिक) + कश्मल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; कर्मधारय: 'entire sin/impurity' as subject of नश्यति

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

P
Parvati

FAQs

It teaches that grace (anugraha) is decisive: the Divine Mother’s compassion removes inner stains (kaśmala) and makes both worldly well-being and spiritual upliftment attainable for the devotee.

In Shaiva tradition, worship of Shiva is inseparable from Shiva’s Śakti; the verse highlights that through Shiva–Shakti devotion (often expressed in Linga worship), obstacles dissolve and purification occurs by grace, not effort alone.

A practical takeaway is regular Shiva–Shakti bhakti: japa of the Panchākṣarī mantra ("Om Namaḥ Śivāya") with a prayer for Śrī-Mātā’s karuṇā, supported by simple purity observances and temple/Linga worship.