Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Durgama’s Seizure of the Vedas and the Gods’ Refuge in Yogamāyā (दुर्गमकृतवेदनाशः—योगमायाशरणगमनम्)

ततो दृष्ट्वा मदाद्दुःखं प्रजानां दीनचेतसाम् । त्रिदशाश्शरणं याता योगमायां महेश्वरीम्

tato dṛṣṭvā madādduḥkhaṃ prajānāṃ dīnacetasām | tridaśāśśaraṇaṃ yātā yogamāyāṃ maheśvarīm

Then, seeing the sorrow of the people—whose hearts were cast down—caused by intoxication (of pride and excess), the gods sought refuge in Yogamāyā, the great Goddess (Maheśvarī).

ततःthen
ततः:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb): तस्मात्/ततः = 'then/thereupon'
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) + त्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund): 'having seen'
मदात्from pride / due to intoxication (of pride)
मदात्:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootमद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (Ablative/5th), एकवचन
दुःखम्suffering
दुःखम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्रजानाम्of the creatures / subjects
प्रजानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootप्रजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), बहुवचन
दीन-चेतसाम्of the downcast-minded
दीन-चेतसाम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण) (प्रजानाम्)
TypeAdjective
Rootदीन + चेतस् (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समासः; (दीनं चेतः येषाम्) इति बहुवचन-षष्ठी; पुं/नपुंसक-समासान्त-प्रयोगः, षष्ठी बहुवचन
त्रिदशाःthe gods
त्रिदशाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootत्रिदश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
शरणम्refuge
शरणम्:
Karma (कर्म) (गत्यर्थे)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
याताःwent / having gone
याताः:
Karta (कर्ता) (त्रिदशाः)
TypeVerb
Rootया (धातु) + क्त (प्रत्यय) / यात (प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle used as finite sense); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
योग-मायाम्Yogamāyā
योग-मायाम्:
Karma (कर्म) (शरणं याता: whom they approached)
TypeNoun
Rootयोग + माया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: 'योगस्य माया'
महेश्वरीम्the Great Goddess
महेश्वरीम्:
Karma (कर्म) (apposition to योगमायाम्)
TypeNoun
Rootमहेश्वरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

Suta Goswami (narrating Shiva Purana to the sages, Uma Samhita context)

Tattva Level: pasha

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga episode; the verse frames a crisis of cosmic order where the Devas, unable to remedy the effects of mada (pride/intoxication) afflicting beings, take refuge in Yogamāyā (Śiva’s Śakti) who both veils and reveals dharma.

Significance: Teaches śaraṇāgati (refuge) in Śiva-Śakti when māyā-born delusion overwhelms; a paradigmatic move from self-reliance to grace-oriented dependence.

Shakti Form: Durgā

Role: liberating

Cosmic Event: A moral-cosmic disturbance: mada (pride/intoxication) causing duḥkha and social-spiritual collapse, prompting divine recourse to Yogamāyā.

M
Maheśvarī
Y
Yogamāyā
T
Tridaśa (Devas)

FAQs

The verse highlights that suffering born of mada (pride, intoxication of power, or delusive excess) is resolved through śaraṇāgati—taking refuge in the Divine Śakti (Maheśvarī), whose Yogamāyā both veils and reveals the path to grace.

Seeking refuge in Maheśvarī implies approaching Śiva together with His Śakti; in Śaiva practice this is reflected in saguna worship—reverence to the Liṅga with devotion and humility—so that ego-born delusion is purified and Śiva’s grace becomes accessible.

The practical takeaway is humility and refuge: daily japa of the Pañcākṣarī ("Om Namaḥ Śivāya") with Tripuṇḍra (bhasma) and sincere prayer for removal of pride and delusion, cultivating surrender to Śiva-Śakti.