Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Durgama’s Seizure of the Vedas and the Gods’ Refuge in Yogamāyā (दुर्गमकृतवेदनाशः—योगमायाशरणगमनम्)

न दानं न तपोऽत्युग्रं न यागो हवनं न हि । अनावृष्टिस्ततो जाता पृथिव्यां शतवार्षिकी

na dānaṃ na tapo'tyugraṃ na yāgo havanaṃ na hi | anāvṛṣṭistato jātā pṛthivyāṃ śatavārṣikī

There was neither charity nor severe austerity; neither sacrifice nor oblations into the fire. Therefore, upon the earth, a drought arose that lasted for a hundred years.

not; no
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation)
दानम्charity; giving
दानम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1) एकवचन; elliptical 'there was no giving'
nor
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय
तपःausterity; penance
तपः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2) एकवचन; here as subject-like item in list
अति-उग्रम्very severe
अति-उग्रम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअति (अव्यय/उपसर्ग) + उग्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2) एकवचन; qualifies तपः; 'excessively fierce'
nor
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय
यागःsacrifice
यागः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1) एकवचन
हवनम्fire-offering
हवनम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootहवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1) एकवचन
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; emphasis/causal particle (indeed/for)
अनावृष्टिःdrought; lack of rain
अनावृष्टिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअनावृष्टि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1) एकवचन
ततःthereupon; from that
ततः:
Hetu/Apadana (हेतु/अपादान)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; ablatival adverb 'from that/thereupon'
जाताarose; occurred
जाता:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootजात (कृदन्त-प्रातिपदिक; जन् धातोः क्त)
Formभूतकालिक क्त-प्रत्ययान्त (past participle) used predicatively; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1) एकवचन; agrees with अनावृष्टिः
पृथिव्याम्on the earth
पृथिव्याम्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपृथिवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7) एकवचन
शत-वार्षिकीlasting a hundred years
शत-वार्षिकी:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशत (प्रातिपदिक) + वार्षिकी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1) एकवचन; adjective of अनावृष्टिः; 'lasting a hundred years'

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Paśupatinātha

Role: nurturing

Cosmic Event: Prolonged anāvṛṣṭi (hundred-year drought) as cosmic-ethical consequence

FAQs

The verse links the decline of dharmic living—charity, tapas, and yajna—to disharmony in the world. In a Shaiva Siddhanta lens, when right action and Shiva-oriented worship fall away, pāśa (bondage and disorder) intensifies, manifesting as collective suffering such as drought.

Yajna and havana are outward supports of Saguna Shiva worship, where devotees honor Shiva through ritual order and offering. The verse implies that when such Shiva-centered practices are neglected, the sustaining rhythm of dharma weakens—hence the need to re-establish devotion and worship (including Linga-pūjā) to restore balance.

The takeaway is to revive dharmic disciplines: dāna (charity), tapas (self-restraint), and yajna/homa (offerings), complemented by Shiva-bhakti such as Panchakshara japa (Om Namaḥ Śivāya) as a stabilizing daily practice.