Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

Durgama’s Seizure of the Vedas and the Gods’ Refuge in Yogamāyā (दुर्गमकृतवेदनाशः—योगमायाशरणगमनम्)

वाङ्मनःकायदुष्प्रापां सूर्यचन्द्राग्निलोचनाम् । स्तोतुं न शक्नुमो मातस्त्व त्प्रभावाबुधा वयम्

vāṅmanaḥkāyaduṣprāpāṃ sūryacandrāgnilocanām | stotuṃ na śaknumo mātastva tprabhāvābudhā vayam

O Mother, whose true nature is beyond the reach of speech, mind, and body—You whose eyes are the Sun, the Moon, and Fire—we, of limited understanding, are not able to praise Your greatness.

vāk-manaḥ-kāya-duṣprāpāmhard to reach by speech, mind, and body
vāk-manaḥ-kāya-duṣprāpām:
Karma (कर्म; object of stotuṃ/śaknumaḥ—intended object of praise)
TypeAdjective
Rootvāc (प्रातिपदिक) + manas (प्रातिपदिक) + kāya (प्रातिपदिक) + duṣprāpa (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; agrees with (implicit) devīm; compound sense: ‘difficult to attain by speech, mind, and body’ (तत्पुरुष; instrumental sense)
sūrya-candra-agni-locanāmwhose eyes are the sun, moon, and fire
sūrya-candra-agni-locanām:
Viśeṣaṇa (विशेषण; of the addressed goddess)
TypeAdjective
Rootsūrya (प्रातिपदिक) + candra (प्रातिपदिक) + agni (प्रातिपदिक) + locana (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; बहुव्रीहि: सूर्यश्च चन्द्रश्च अग्निश्च लोचनानि यस्याः (she whose eyes are sun, moon, and fire)
stotumto praise
stotum:
Prayojana/Anukūla (प्रयोजन; purpose complement of śaknumaḥ)
TypeVerb
Root√stu (धातु); stotum (कृदन्त)
FormInfinitive (तुमुन्), from √stu; ‘to praise’
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-निपात)
śaknumaḥwe are able
śaknumaḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√śak (धातु); śaknumaḥ (तिङन्त)
FormPresent (लट्), Parasmaipada; 1st Person (उत्तमपुरुष), Plural (बहुवचन)
mātaḥO Mother
mātaḥ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmātṛ (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Vocative (8th/सम्बोधन), Singular
tvat-prabhāva-abudhāḥignorant of your power
tvat-prabhāva-abudhāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण; of vayam)
TypeAdjective
Roottvat (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + prabhāva (प्रातिपदिक) + abudha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; agrees with vayam; compound: ‘ignorant of your power’ (तत्पुरुष; genitive relation)
vayamwe
vayam:
Karta (कर्ता; subject of śaknumaḥ)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNominative (1st/प्रथमा), Plural; pronoun

Devotees/praisers addressing the Goddess (Umā/Pārvatī), as narrated within the Umāsaṃhitā discourse (framed through Sūta’s narration to the sages).

Tattva Level: pati

Mantra: वाङ्मनःकायदुष्प्रापां सूर्यचन्द्राग्निलोचनाम् । स्तोतुं न शक्नुमो मातस्त्वत्प्रभावाबुधा वयम्

Type: stotra

Shakti Form: Pārvatī

Role: liberating

P
Parvati

FAQs

It teaches that the supreme Mother (Umā), as Shiva’s inseparable Shakti, transcends ordinary instruments of knowing—speech, mind, and bodily action—so true realization arises through devotion, grace, and inner purification rather than mere intellectual description.

Even when worship is performed through saguna forms—such as Shiva’s Linga and Umā’s divine form—the verse reminds the devotee that the Reality indicated by these forms is ultimately beyond conceptual grasp; the icon becomes a compassionate support for approaching the transcendent Pati-Shakti principle.

Adopt humble stotra-recitation and japa with surrender—especially Panchākṣarī (Om Namaḥ Śivāya)—and pair it with simple Shiva-Shakti upāsanā (e.g., Tripuṇḍra/bhasma and focused remembrance), emphasizing devotion over pride in learning.