Previous Verse

Shloka 40

महापातकवर्णनम् (Mahāpātaka-varṇanam) — “Description of Great Sins and Their Consequences”

सवर्णायाश्च गमनं गुरुभार्य्यासमं स्मृतम् । महापापानि चोक्तानि शृणु त्वमुपपातकम्

savarṇāyāśca gamanaṃ gurubhāryyāsamaṃ smṛtam | mahāpāpāni coktāni śṛṇu tvamupapātakam

Union with a woman of one’s own social order is declared to be on par with approaching the wife of one’s teacher. The great sins have been stated; now listen as I explain the subsidiary sins (upapātakas).

सवर्णायाःof a woman of the same caste
सवर्णायाः:
सम्बन्ध (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसवर्णा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
and
:
समुच्चय (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
गमनम्going/approaching
गमनम्:
विषय (Topic/विषय)
TypeNoun
Rootगम् (धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ल्युट्-प्रत्ययान्त
गुरु-भार्या-समम्equal to (approaching) the guru’s wife
गुरु-भार्या-समम्:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootगुरु (प्रातिपदिक) + भार्या (प्रातिपदिक) + सम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः—‘गुरोः भार्या’ (guru’s wife) + समम् (equal)
स्मृतम्is considered
स्मृतम्:
क्रिया (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्मृ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘is considered/remembered’
महा-पापानिgreat sins
महा-पापानि:
कर्ता/विषय (Topic/विषय)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + पाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्मधारयः (महानि पापानि)
and
:
समुच्चय (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
उक्तानिhave been stated
उक्तानि:
क्रिया (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘have been said’
शृणुlisten
शृणु:
क्रिया (Command/आज्ञा)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुषार्थे; प्रथमा, एकवचन
उपपातकम्the minor sin (upapātaka)
उपपातकम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootउपपातक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

Lord Shiva

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Dakṣiṇāmūrti

Sthala Purana: Not a site-legend; it is a transition verse: mahāpātakas concluded, upapātakas to follow—framing sin as a mechanism of bondage (pāśa).

Significance: Didactic: reinforces guru-bhakti and protection of the guru’s household as sacred; supports eligibility for Śiva-upāsanā by guarding against guru-droha.

Shakti Form: Pārvatī

Role: teaching

S
Shiva

FAQs

It frames sexual misconduct and betrayal of sacred relationships as powerful forms of karmic bondage (pāśa), emphasizing that liberation in Shaiva teaching requires ethical purity alongside devotion.

Linga-worship is not merely ritual; it is meant to purify conduct and intention. By warning against grave transgressions, the text shows that approaching Saguna Shiva through the Linga should be accompanied by self-restraint and dharmic living.

A practical takeaway is prayāścitta-oriented devotion: sincere repentance, japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya), and observances such as vrata (especially Mahāśivarātri) to restore inner purity.