Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Sarasvatī-avatāra-prasaṅgaḥ

Account of Sarasvatī’s Manifestation and the Humbling of the Devas

तदोवाच महातेजः शक्तोऽसि यदि चालने । धृतमेतत्तृणं वायो चालयस्व निजेच्छया

tadovāca mahātejaḥ śakto'si yadi cālane | dhṛtametattṛṇaṃ vāyo cālayasva nijecchayā

Then the mighty, radiant one said: “O Vāyu, if you are truly able to move, I am holding this blade of grass—move it by your own will.”

तदाthen
तदा:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (temporal adverb)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
महातेजःthe great-splendored one
महातेजः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहत् + तेजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; कर्मधारय: महत् तेजः (great splendor)
शक्तःcapable
शक्तः:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्तृ-समानााधिकरण)
TypeAdjective
Rootशक्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (predicate)
असिyou are
असि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
यदिif
यदि:
Nipata (निपात)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formअव्यय; शर्त-निर्देशक (conditional particle)
चालनेin moving / in the act of moving
चालने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootचालन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; भाववाचक (action-noun)
धृतम्having been held/placed
धृतम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootधृ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (Past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘held/placed’
एतत्this
एतत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (1st/2nd), एकवचन; सर्वनाम
तृणम्a blade of grass
तृणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतृण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (1st/2nd), एकवचन
वायोO Wind
वायो:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवायु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
चालयस्वmove (it)!
चालयस्व:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootचल् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन; आत्मनेपद; णिच्-प्रयोग (causative): ‘make (it) move’
निजेच्छयाby your own will
निजेच्छया:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootनिज + इच्छा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन; कर्मधारय/तत्पुरुष-समास: निजा इच्छा (one’s own will)

A great radiant sage/tejasvī (narrative speaker within Umāsaṃhitā; addressing Vāyu)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Dakṣiṇāmūrti

Role: teaching

V
Vayu

FAQs

It highlights that mere elemental power (like wind’s force) is limited; true mastery is aligned with a higher, conscious principle—pointing to Shaiva Siddhanta’s emphasis on surrender to Pati (the Lord) rather than pride in one’s own shakti.

The verse functions as a lesson in humility: worship of Saguna Shiva (including the Linga) trains the devotee to recognize the Lord as the ultimate regulator of all powers, beyond the ego of individual agency.

A practical takeaway is cultivating surrender (śaraṇāgati) while repeating the Panchākṣarī—“Om Namaḥ Śivāya”—and observing one’s ego during japa, treating all strength and success as Shiva’s grace rather than personal doership.