Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Śumbha–Niśumbha’s Mobilization After Devī’s Victories

Battle Muster and Omens

ततो निशुंभोऽभिजघान चण्डिकां शरैस्सहस्रैश्च तथैव कालिकाम् । बिभेद बाणानसुरप्रचोदितान्सहस्रखण्डं स्वशरोत्करैः शिवा

tato niśuṃbho'bhijaghāna caṇḍikāṃ śaraissahasraiśca tathaiva kālikām | bibheda bāṇānasurapracoditānsahasrakhaṇḍaṃ svaśarotkaraiḥ śivā

Then Niśumbha struck Caṇḍikā with thousands of arrows, and likewise Kālikā. But Śivā, the Divine Goddess, by volleys of her own arrows, shattered those demon-driven missiles into a thousand fragments.

tataḥthen/thereupon
tataḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
FormAvyaya (अव्यय), adverb (क्रियाविशेषण) of sequence: 'thereupon/then'
niśuṃbhaḥNiśumbha (the demon)
niśuṃbhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootniśuṃbha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
abhijaghānastruck/smote
abhijaghāna:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√han (हन् धातु) + abhi- (उपसर्ग)
FormLuṅ (लुङ्, Aorist/past), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
caṇḍikāmCaṇḍikā
caṇḍikām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootcaṇḍikā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
śaraiḥwith arrows
śaraiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootśara (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (तृतीया/3), Plural (बहुवचन)
sahasraiḥby thousands (of)
sahasraiḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeNoun
Rootsahasra (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Instrumental (तृतीया/3), Plural (बहुवचन)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), conjunction (समुच्चयबोधक)
tathāthus/likewise
tathā:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), adverb (क्रियाविशेषण)
evaindeed/just
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), particle (निपात) of emphasis
kālikāmKālikā
kālikām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkālikā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
bibhedasplit/shattered
bibheda:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhid (भिद् धातु)
FormLiṭ (लिट्, Perfect), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
bāṇānarrows
bāṇān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbāṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Plural (बहुवचन)
asura-pracoditānimpelled by the demon(s)
asura-pracoditān:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootasura (प्रातिपदिक) + pracodita (प्रचोदित, कृदन्त)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) compound; Masculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Plural (बहुवचन); adjective qualifying bāṇān; pracodita = past passive participle (कर्मणि क्त) from √cud (चुद्/चोद् धातु) with pra-
sahasra-khaṇḍaminto a thousand pieces
sahasra-khaṇḍam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsahasra (प्रातिपदिक) + khaṇḍa (प्रातिपदिक)
FormDvigu (द्विगु) compound (numeral + noun); Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); used adverbially as result-state (फलविशेषण) with bibheda
sva-śara-utkaraiḥwith her own heaps/volleys of arrows
sva-śara-utkaraiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + śara (प्रातिपदिक) + utkāra/utkara (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) compound; Masculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (तृतीया/3), Plural (बहुवचन); karaṇa of action
śivāŚivā (the Goddess)
śivā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśivā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya, within the Uma Samhita narrative)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Umāpati

Shakti Form: Caṇḍikā

Role: destructive

N
Niśumbha
C
Caṇḍikā
K
Kālikā
Ś
Śivā (Devī/Śakti)

FAQs

The verse highlights the sovereignty of Śivā/Śakti: hostile forces may strike repeatedly, yet the Divine Power protects dharma by neutralizing negativity at its source—symbolized by breaking the demon-driven arrows into fragments.

In Shaiva understanding, Saguna worship honors Śiva together with Śakti. This scene illustrates that the Lord’s protective grace operates through His inseparable power (Śivā/Devī), reinforcing devotion to Śiva as Pati and Devī as His dynamic Shakti.

A practical takeaway is protective japa and bhakti: steady repetition of the Panchākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) with inner surrender, visualizing divine protection that breaks harmful impulses before they take effect.