Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

Śumbha–Niśumbha-pīḍā and Devastuti to Durgā/Śivā

Names and Forms of the Devī

देव्युवाच । दैत्यराट्प्रेषितो वीर हंसि चेत्किं करोमि ते । परन्त्वसाध्यं गमनं मन्ये संग्राममन्तरा

devyuvāca | daityarāṭpreṣito vīra haṃsi cetkiṃ karomi te | parantvasādhyaṃ gamanaṃ manye saṃgrāmamantarā

The Goddess said: “O hero, if you have been sent by the king of the Daityas and you intend to slay me, then what can I do for you? Yet I consider that any departure from here is impossible without a battle.”

देवीthe Goddess
देवी:
कर्ता (speaker/subject)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
क्रिया (speech act)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
दैत्यराट्the daitya-king
दैत्यराट्:
कर्ता-विशेषण/सम्बन्ध (agent descriptor)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक) + राट् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (‘king of daityas’)
प्रेषितःsent/commissioned
प्रेषितः:
कर्ता-विशेषण (qualifier of implied ‘I’)
TypeAdjective
Rootप्रेषित (कृदन्त-प्रातिपदिक; √प्रेष् + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past participle)
वीरO hero
वीर:
सम्बोधन (address)
TypeNoun
Rootवीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
हंसिyou kill
हंसि:
क्रिया (action)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन
चेत्if
चेत्:
शर्त (condition marker)
TypeIndeclinable
Rootचेत् (अव्यय)
Formशर्त-अव्यय (conditional particle ‘if’)
किम्what
किम्:
कर्म (object of ‘do’)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; प्रश्नार्थक
करोमिdo I do
करोमि:
क्रिया (action)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन
तेfor you / to you
ते:
सम्प्रदान (Sampradana/recipient)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
परम्but
परम्:
वाक्यसम्बन्ध (connective)
TypeIndeclinable
Rootपरम् (अव्यय)
Formअव्यय (discourse particle ‘but/however’)
तुindeed/however
तु:
वाक्यसम्बन्ध (contrast)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (emphatic/contrast particle)
असाध्यम्impossible
असाध्यम्:
कर्म-विशेषण (object qualifier)
TypeAdjective
Rootअसाध्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; ‘गमनम्’ इति विशेषण
गमनम्going / journey
गमनम्:
कर्म (object of ‘manye’)
TypeNoun
Rootगमन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
मन्येI think
मन्ये:
क्रिया (cognition)
TypeVerb
Rootमन् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; आत्मनेपद
संग्रामम्battle
संग्रामम्:
अपादान/विनाऽर्थ (reference for ‘without’)
TypeNoun
Rootसंग्राम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
अन्तराwithout
अन्तरा:
विनाऽर्थ (exclusion)
TypeIndeclinable
Rootअन्तरा (अव्यय)
Formअव्यय; विना/ऋते-अर्थे (preposition-like indeclinable ‘without’)

Parvati (Devī/Umā)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Umāpati

P
Parvati
D
Daitya king

FAQs

Devī’s words show śakti grounded in dharma: when adharma approaches as aggression, inner and outer firmness becomes necessary—one does not “flee” bondage; one confronts it with clarity and courage.

In Shaiva Siddhānta, Devī and Shiva are inseparable in divine action: devotion to Saguna Shiva (and the Liṅga as His sacred presence) cultivates fearlessness and moral steadiness when confronted by hostile forces.

A practical takeaway is japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) for steadiness in adversity, along with simple Śaiva observances like applying tripuṇḍra (bhasma) as a reminder of restraint, purity, and courage.