Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Śumbha–Niśumbha-pīḍā and Devastuti to Durgā/Śivā

Names and Forms of the Devī

ताभ्याम्प्रपीडिता देवा हिमवन्तं समाययुः । जननीं सर्वभूतानां कामदात्रीं ववन्दिरे

tābhyāmprapīḍitā devā himavantaṃ samāyayuḥ | jananīṃ sarvabhūtānāṃ kāmadātrīṃ vavandire

Oppressed by those two, the devas went to Himavān. They bowed to the Mother of all beings—the bestower of desired boons—and offered their reverent salutations.

ताभ्याम्by those two
ताभ्याम्:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), द्विवचन; सर्वनाम
प्रपीडिताःoppressed
प्रपीडिताः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्र-√पीड् (कृदन्त; धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; भूतकृदन्त (क्त), विशेषणम् (qualifies देवाः)
देवाःthe gods
देवाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
हिमवन्तम्Himavān (Himalaya)
हिमवन्तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootहिमवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषनाम (proper noun)
समाययुःcame / approached
समाययुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आ-√या (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपदम्
जननीम्the mother
जननीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootजननी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
सर्वभूतानाम्of all beings
सर्वभूतानाम्:
Shashthi-Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसर्व-भूत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; समासः कर्मधारय/तत्पुरुष-प्रायः (सर्वाणि भूतानि)
कामदात्रीम्the boon-giver
कामदात्रीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकाम-दात्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; समासः चतुर्थी/षष्ठी-तत्पुरुष-प्रायः (कामान् दात्री = giver of desires/boons)
ववन्दिरेbowed / paid homage
ववन्दिरे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√वन्द् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; आत्मनेपदम्

Suta Goswami (narrating the Uma Samhita account to the sages at Naimisharanya)

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: Himavān as the mythic abode of the Devī (Pārvatī/Umā), approached by devas for refuge; functions as a ‘sthala’ of Devī’s accessibility rather than a Jyotirliṅga origin.

Significance: Refuge (śaraṇāgati) to the Mother as the gateway to Śiva’s grace; paradigmatic for devotees seeking protection and boons.

Type: stotra

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

D
Devas
H
Himavan
T
The Divine Mother (Uma/Parvati)

FAQs

The verse highlights śaraṇāgati (taking refuge): even the devas, when distressed, turn to the sanctified locus of Shiva–Shakti grace—Himavān and the Mother of all beings—showing that protection and boons arise through humble devotion rather than mere power.

In Shaiva teaching, Saguna worship includes honoring Shiva together with Shakti, the compassionate power through which grace is experienced. The devas’ bowing to the ‘Mother of all beings’ complements Linga-worship by emphasizing that Shiva’s beneficence is accessed through reverence, prayer, and the living presence of Shiva–Shakti.

A practical takeaway is to approach the divine with humility—offer namaskāra and prayer for protection and right intention—along with simple Shaiva devotion such as japa of the Panchakshara (“Om Namaḥ Śivāya”) and worship of Shiva with awareness of Shakti as the bestower of grace.