Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Mahiṣāsura’s Conquest of Svarga and the Devas’ Appeal to Śiva and Viṣṇu

भ्रमामो मर्त्यलोकेऽस्मिन्न लभेमहि शं क्वचित् । कां कां न दुर्दशां नीता देवा इन्द्रपुरोगमाः

bhramāmo martyaloke'sminna labhemahi śaṃ kvacit | kāṃ kāṃ na durdaśāṃ nītā devā indrapurogamāḥ

We wander in this mortal world and find no peace anywhere. Into what miseries have the gods—led by Indra—been driven!

भ्रमामःwe wander
भ्रमामः:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootभ्रम् (धातु)
Formलट्-लकार (present), उत्तमपुरुष (1st person), बहुवचन; परस्मैपदम्
मर्त्य-लोकेin the mortal world
मर्त्य-लोके:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootमर्त्य (प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (mortals’ world); लोक-शब्दः पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी, एकवचन; ‘लोके’ इत्यस्य विशेषणम्
not
:
Nishedha (निषेध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation particle)
लभेमहिwe may obtain
लभेमहि:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), उत्तमपुरुष, बहुवचन; आत्मनेपदम्
शम्welfare, peace
शम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootशम् (प्रातिपदिक/नपुंसक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
क्वचित्anywhere, ever
क्वचित्:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootक्वचित् (अव्यय)
Formदेश/कालवाचक-अव्यय (adverb: ‘anywhere/ever’)
काम्what (kind of)
काम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; पुनरुक्ति (repetition) बलार्थम्
काम्what (kind of)
काम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; पुनरुक्ति
not
:
Nishedha (निषेध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय; अत्र ‘कां कां न’ = ‘which all not?’ (rhetorical)
दुर्-दशाम्misfortune, bad state
दुर्-दशाम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootदुर् (उपसर्ग/अव्यय) + दशा (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयः (bad condition); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
नीताःhave been led (into)
नीताः:
Kriyā (क्रिया/Predicative verb)
TypeVerb
Rootनी (धातु) + क्त (प्रत्यय) → नीत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (past passive participle used predicatively); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘देवाः ... नीताः’
देवाःthe gods
देवाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
इन्द्र-पुरोगमाःwith Indra as their leader
इन्द्र-पुरोगमाः:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक) + पुरोगम (प्रातिपदिक: पुरस् + गम्)
Formबहुव्रीहिः (those whose leader in front is Indra); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; देवाः इति विशेष्यस्य विशेषणम्

The Devas (led by Indra)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Paśupatinātha

I
Indra
D
Devas

FAQs

It highlights that even exalted beings can fall into distress when separated from the Lord’s grace; true śaṃ (peace) is not secured by wandering in worldly realms but by turning to Pati (Shiva), the liberator from pāśa (bondage).

The verse sets the emotional and theological ground for seeking refuge in Shiva as the accessible Saguna Lord—worshiped through the Linga—because worldly movement and status (even Indra’s) cannot guarantee auspiciousness without Shiva’s anugraha (grace).

A practical takeaway is to seek śaṃ through Shiva-upāsanā: japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) and steady devotion; if performing ritual, do it with purity and surrender, as the antidote to durdaśā.