Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Mahiṣāsura’s Conquest of Svarga and the Devas’ Appeal to Śiva and Viṣṇu

स संग्रामे सुरान्सर्वान्निर्जित्य दनुजाधिपः । चकार राज्यं स्वर्लोके महेन्द्रासनसंस्थितः

sa saṃgrāme surānsarvānnirjitya danujādhipaḥ | cakāra rājyaṃ svarloke mahendrāsanasaṃsthitaḥ

Having conquered all the gods in battle, the lord of the Dānavas established his rule in heaven itself, seated upon Indra’s royal throne.

सःhe
सः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
संग्रामेin battle
संग्रामे:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootसंग्राम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
सुरान्the gods
सुरान्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; विशेषण (qualifier) of सुरान्
निर्जित्यhaving conquered
निर्जित्य:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण/Adverbial to main verb)
TypeVerb
Rootनि√जि (धातु) + क्त्वा (अव्यय-भाव)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), पूर्वकाल (prior action); from √जि (to conquer) with उपसर्ग नि-
दनुजाधिपःthe lord of the Danujas (demons)
दनुजाधिपः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootदनुज (प्रातिपदिक) + अधिप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): दनुजानाम् अधिपः
चकारmade/established
चकार:
Kriya (क्रिया/Main verb)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
राज्यम्kingdom/rule
राज्यम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
स्वर्लोकेin heaven
स्वर्लोके:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootस्वर्लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: स्वः-लोकः (heaven-world)
महेन्द्रासनसंस्थितःseated on Indra’s throne
महेन्द्रासनसंस्थितः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootमहेन्द्र (प्रातिपदिक) + आसन (प्रातिपदिक) + सम्√स्था (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past participle) ‘संस्थित’ from सम्√स्था (to be seated/established); समासः—(महेन्द्रस्य आसनम्) इति षष्ठी-तत्पुरुष, तस्मिन् संस्थितः (locative sense implied)

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

I
Indra (Mahendra)
D
Devas (Suras)
D
Danavas (Danujas)

FAQs

It highlights the instability of worldly power: even “heavenly” sovereignty gained through violence and adharma becomes a form of pāśa (bondage). In Shaiva Siddhanta, such dominance strengthens ego and keeps the pashu (individual) bound until grace and right order (dharma) are restored under Pati (Shiva).

By showing Indra’s throne being usurped, the text implicitly contrasts temporary celestial authority with the true, unshakable sovereignty of Shiva, worshipped as the Linga (the stable sign of the Supreme). Devotional refuge in Saguna Shiva is presented as the antidote to fear created by shifting power in the worlds.

A practical takeaway is to cultivate surrender and steadiness through japa of the Panchakshara mantra “Om Namaḥ Śivāya,” along with simple Shaiva observances like applying Tripuṇḍra (bhasma) to reduce ego and remember the impermanence of status and victory.