Previous Verse
Next Verse

Shloka 63

Umā-caritra-prārthanā: Ṛṣayaḥ Sūtaṃ Pṛcchanti

Request for the Account of Umā

भ्रान्तिस्त्वं स्मृतिरूपा त्वं मातृरूपेण संस्थिता । त्वं लक्ष्मीर्भवने पुंसां पुण्याक्षरप्रवर्तिनाम्

bhrāntistvaṃ smṛtirūpā tvaṃ mātṛrūpeṇa saṃsthitā | tvaṃ lakṣmīrbhavane puṃsāṃ puṇyākṣarapravartinām

You are delusion, and You are also remembrance, established in the form of the Mother. You are Lakṣmī in the homes of those who set the sacred syllables in motion—those devoted to the auspicious recitation of mantras.

भ्रान्तिःdelusion
भ्रान्तिः:
Predicate nominative (समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootभ्रान्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
स्मृति-रूपाhaving the form of memory
स्मृति-रूपा:
Predicate qualifier (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्मृति (प्रातिपदिक) + रूप (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (स्मृतेः रूपं यस्याः/या)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
मातृ-रूपेणin the form of a mother
मातृ-रूपेण:
Karana/Instrument (करण)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक) + रूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण/प्रकार), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (मातुः रूपम्)
संस्थिताabides/is established
संस्थिता:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-स्था (धातु) → संस्थित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formकृदन्तः—क्त; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि—“is established/abides”
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
लक्ष्मीःLakṣmī / fortune
लक्ष्मीः:
Predicate nominative (समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootलक्ष्मी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
भवनेin the house/home
भवने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootभवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
पुंसाम्of men/people
पुंसाम्:
Sambandha/Genitive (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootपुम्स्/पुंस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), बहुवचन
पुण्य-अक्षर-प्रवर्तिनाम्of those who propagate sacred syllables
पुण्य-अक्षर-प्रवर्तिनाम्:
Sambandha/Genitive (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootपुण्य (प्रातिपदिक) + अक्षर (प्रातिपदिक) + प्रवर्तिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; समासः—तत्पुरुषः (पुण्यानि अक्षराणि प्रवर्तयन्ति ये)

Lord Shiva (praising Devī Umā/Śakti within the philosophical discourse of Umāsaṃhitā)

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Mahādeva

Significance: Connects mantra-sādhana with śrī/auspiciousness: those who ‘set sacred syllables in motion’ (japa/adhyāya) experience Devī as Lakṣmī in the home—prosperity aligned with dharma and devotion.

Mantra: भ्रान्तिस्त्वं स्मृतिरूपा त्वं मातृरूपेण संस्थिता । त्वं लक्ष्मीर्भवने पुंसां पुण्याक्षरप्रवर्तिनाम्

Type: stotra

Shakti Form: Lalitā

Role: liberating

Offering: dipa

P
Parvati
L
Lakshmi

FAQs

It declares Devī’s all-pervasive śakti: she is both the power that veils (bhrānti) and the power that restores right recollection (smṛti). From a Śaiva lens, bondage and release operate through Śakti under Pati (Śiva), and grace arises when remembrance turns toward the sacred.

Mantra and worship (including Liṅga-pūjā) are ‘sacred syllables’ in action. The verse teaches that when devotees sustain mantra-japa and devotion to Saguna Śiva, Devī becomes Lakṣmī-like auspiciousness in their home—supporting dharma, purity, and steadiness in worship.

Regular japa of sacred syllables—especially the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya”—with a devotional, mother-centered bhāva toward Umā/Śakti, so that remembrance (smṛti) overcomes delusion (bhrānti) and the household becomes auspicious.