Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

Umā-caritra-prārthanā: Ṛṣayaḥ Sūtaṃ Pṛcchanti

Request for the Account of Umā

ऋषिरुवाच । जगत्येकार्णवे जाते शेषमास्तीर्य योगराट् । योगनिद्रामुपाश्रित्य यदा सुष्वाप केशवः

ṛṣiruvāca | jagatyekārṇave jāte śeṣamāstīrya yogarāṭ | yoganidrāmupāśritya yadā suṣvāpa keśavaḥ

The sage said: “When the whole world had become a single ocean, Keśava—the lord of yogins—spread out Śeṣa as his couch and, resorting to yogic sleep, lay in deep repose.”

ऋषिःthe sage
ऋषिः:
Karta (कर्ता/वक्ता)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
जगतिin the world
जगति:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
एकार्णवेin the single ocean (cosmic ocean)
एकार्णवे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootएक + अर्णव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; समासः—एकः अर्णवः (कर्मधारय)
जातेwhen (it) had become
जाते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past Passive Participle), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute): ‘when/after it had become’
शेषम्Śeṣa (the serpent)
शेषम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशेष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आस्तीर्यhaving spread (as a couch)
आस्तीर्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-स्तॄ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (Gerund/त्वान्त), ‘having spread/laid out’
योगराट्the king of yogins (great yogi)
योगराट्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयोग + राज् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—योगस्य राट्/राजा (षष्ठी-तत्पुरुष)
योगनिद्राम्yogic sleep
योगनिद्राम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयोग + निद्रा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः—योगस्य निद्रा (षष्ठी-तत्पुरुष)
उपाश्रित्यhaving resorted to
उपाश्रित्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootउप-आ-श्रि (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (Gerund), ‘having resorted to/taken refuge in’
यदाwhen
यदा:
Kala (काल)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (temporal conjunction/adverb)
सुष्वापslept
सुष्वाप:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्वप् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; ‘slept’
केशवःKeśava (Viṣṇu)
केशवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकेशव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

A sage (Rishi narrator within the Uma Samhita discourse)

Tattva Level: pasha

Cosmic Event: pralaya imagery: world becomes ekārṇava; deity in yoganidrā

V
Vishnu
S
Shesha

FAQs

It sets the pralaya (dissolution) backdrop: even cosmic powers rest within yogic stillness, while the Shiva Purana frames the Supreme Pati (Shiva) as the ultimate ground beyond cycles of creation and withdrawal.

By depicting cosmic dissolution, the text prepares the listener to seek an unshakable refuge; in Shaiva Siddhanta this points to worship of Shiva—often through the Linga—as the stable, compassionate Lord who grants grace beyond changing universes.

A practical takeaway is yogic recollection (dhyāna) on stillness during dissolution—supported by Shaiva practice such as japa of the Panchakshara “Om Namaḥ Śivāya,” with a mind resting like yoganidrā yet oriented to Shiva.