Previous Verse
Next Verse

Shloka 50

Umā-caritra-prārthanā: Ṛṣayaḥ Sūtaṃ Pṛcchanti

Request for the Account of Umā

यस्योपरि प्रसन्ना सा वरदा कामरूपिणी । स एव मोहमत्येति नान्यथा नृपसत्तम

yasyopari prasannā sā varadā kāmarūpiṇī | sa eva mohamatyeti nānyathā nṛpasattama

O best of kings, only that person upon whom She—the boon-giving Goddess who assumes whatever form she wills—becomes gracious truly crosses beyond delusion; it cannot be otherwise.

यस्यof whom
यस्य:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सम्बन्धे
उपरिupon, with regard to
उपरि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootउपरि (अव्यय)
Formअव्यय; उपसर्गार्थक/अधिकरणवाचक (preposition/adverb)
प्रसन्नाpleased, gracious
प्रसन्ना:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्रसन्न (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (of सा)
साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वरदाgiver of boons
वरदा:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootवर + दा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण; समासः—वरं ददाति इति (उपपद-तत्पुरुष)
कामरूपिणीable to assume any desired form
कामरूपिणी:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootकाम + रूपिन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण; समासः—कामं रूपं यस्याः/यस्य (तत्पुरुष)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
एवindeed
एव:
Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle/emphasis)
मोहम्delusion
मोहम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमोह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अत्येतिovercomes, transcends
अत्येति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअति-इ (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; ‘अत्येति’ = goes beyond/overcomes
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
अन्यथाotherwise
अन्यथा:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअन्यथा (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
नृपसत्तमO best of kings
नृपसत्तम:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनृप + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; समासः—नृपाणां सत्तमः (षष्ठी-तत्पुरुष)

Lord Shiva (teaching within Umāsaṃhitā discourse)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Type: stotra

Shakti Form: Pārvatī

Role: liberating

P
Parvati

FAQs

It teaches that moha (binding delusion) is transcended by divine grace—here emphasized as the Goddess’s compassionate favor—aligning with Shaiva Siddhanta where liberation comes when Pati (the Lord) and His Shakti loosen the pasha (bond).

In Shiva Purana practice, Saguna worship (Linga-puja with mantra, bhava, and offerings) is a means to invoke Shiva-Shakti’s prasada; the verse underscores that inner transformation—freedom from moha—arises when that prasada is attained.

Cultivate prasada through steady bhakti: daily Linga worship with Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya), respectful remembrance of Uma-Parameshvara, and a sattvic life—so that delusion weakens and clarity arises.