Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

Umā-caritra-prārthanā: Ṛṣayaḥ Sūtaṃ Pṛcchanti

Request for the Account of Umā

राजोवाच । निष्कासितो यैः पुत्राद्यैर्दुर्वृत्तैर्धनगर्धिभिः । तेषु किं भवता प्रीतिः क्रियते मूर्खजन्तुवत्

rājovāca | niṣkāsito yaiḥ putrādyairdurvṛttairdhanagardhibhiḥ | teṣu kiṃ bhavatā prītiḥ kriyate mūrkhajantuvat

The King said: “You have been driven out by those wicked sons and relatives, greedy for wealth. Why, then, do you still show affection toward them—like a foolish creature?”

राजाthe king
राजा:
कर्ता (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; Nominative singular
उवाचsaid
उवाच:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; 3rd person singular perfect
निष्कासितःdriven out, expelled
निष्कासितः:
कर्म (Patient/कर्म)
TypeVerb
Rootनिस्+कास्/कासय् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), प्रथमा एकवचन, पुंलिङ्ग; Past passive participle, nominative singular masculine
यैःby whom
यैः:
कर्ता (Agent in passive/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; Relative pronoun instrumental plural
पुत्राद्यैःby sons and the like
पुत्राद्यैः:
कर्ता (Agent in passive/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; आदि-समास (पुत्राः आदयः)
दुर्वृत्तैःby the ill-conducted
दुर्वृत्तैः:
विशेषण (Qualifier of agents/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुर् (उपसर्ग/अव्यय) + वृत्त (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; कर्मधारय (दुष्टं वृत्तं येषां/दुष्टवृत्ताः) प्रयोगे विशेषणवत्
धनगर्धिभिःby those greedy for wealth
धनगर्धिभिः:
विशेषण (Qualifier of agents/विशेषण)
TypeAdjective
Rootधन (प्रातिपदिक) + गर्धिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (धनस्य गर्धिनः = greedy for wealth)
तेषुtowards/in them
तेषु:
अधिकरण (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण/7th), बहुवचन; Locative plural
किम्what? why?
किम्:
प्रश्न (Interrogative/प्रश्न)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; Interrogative pronoun (here adverbial ‘why/what’)
भवताby you
भवता:
कर्ता (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; Honorific pronoun instrumental singular
प्रीतिःaffection
प्रीतिः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रीति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; Nominative singular feminine
क्रियतेis done, is shown
क्रियते:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट् (वर्तमान/Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि प्रयोग (passive), 3rd person singular
मूर्खजन्तुवत्like a foolish creature
मूर्खजन्तुवत्:
क्रियाविशेषण (Manner/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootमूर्ख (प्रातिपदिक) + जन्तु (प्रातिपदिक) + वत् (तद्धित/अव्ययवत्)
Formअव्यय; उपमानवाचक (simile marker ‘-वत्’), तत्पुरुष-पूर्वपद (मूर्खजन्तु)

The King (Rājā)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Dakṣiṇāmūrti

Role: teaching

FAQs

It critiques blind attachment (rāga) to those who act through greed and adharma, pointing to pasha (bondage) that keeps the pashu (bound soul) from turning toward Pati (Shiva) and liberation.

By exposing the pain caused by worldly clinging, the verse prepares the mind for Saguna Shiva-bhakti—seeking refuge in Shiva as the stable support—rather than seeking security in unreliable, desire-driven relationships.

The practical takeaway is cultivation of vairagya and Shiva-smaraṇa: steady japa of the Panchakshara (“Om Namaḥ Śivāya”) to loosen attachment and redirect affection toward the liberating Lord.