Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Umā-caritra-prārthanā: Ṛṣayaḥ Sūtaṃ Pṛcchanti

Request for the Account of Umā

दुर्मना लक्ष्यसे कस्मादेतन्मे ब्रूहि साम्प्रतम् । इत्याकर्ण्य वचो रम्यं नरपालेन भाषितम्

durmanā lakṣyase kasmādetanme brūhi sāmpratam | ityākarṇya vaco ramyaṃ narapālena bhāṣitam

“Why do you appear so downcast? Tell me this right now.” Hearing these pleasing words spoken by the king, the other prepared to reply.

दुर्मनाःsad/dejected
दुर्मनाः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुर्मनस् (प्रातिपदिक: दुर् + मनस्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
लक्ष्यसेyou appear/are perceived
लक्ष्यसे:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootलक्ष् (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular); कर्मणि/भावे-प्रायः: 'you appear/are seen'
कस्मात्from what cause/why
कस्मात्:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसक, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन (Singular); interrogative
एतत्this
एतत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
मेto me / for me
मे:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive) एकवचन (Singular); enclitic
ब्रूहिtell (me)
ब्रूहि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular)
साम्प्रतम्now/at present
साम्प्रतम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसाम्प्रतम् (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
आकर्ण्यhaving heard
आकर्ण्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootआ + √कर्ण्/√श्रु (धातु; कृदन्त: ल्यप्)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययीभाव-प्रयोग (gerund/absolutive): 'having heard'
वचःspeech/words
वचः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन (Singular)
रम्यम्pleasant/charming
रम्यम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootरम्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन (Singular)
नरपालेनby the king (protector of men)
नरपालेन:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनरपाल (प्रातिपदिक: नर + पाल)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन (Singular)
भाषितम्spoken/said
भाषितम्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootभाष् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन (Singular)

A king (narapāla) addressing another person in the narrative (as relayed within Umāsaṃhitā’s discourse).

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

FAQs

It highlights a dharmic impulse: noticing inner suffering and asking its cause. In a Shaiva Siddhanta frame, such inquiry becomes the first step toward loosening pāśa (bondage) by bringing hidden sorrow into conscious understanding.

Though the verse is narrative, it supports Saguna Shiva worship indirectly: devotion begins with honest recognition of duḥkha and seeking guidance, which later ripens into taking refuge in Śiva as Pati, the compassionate Lord who removes bondage.

A practical takeaway is self-inquiry before worship: sit briefly, observe the mind’s heaviness, and then offer it to Śiva with japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”), asking for clarity and steadiness.