Previous Verse
Next Verse

Shloka 73

Vyāsotpatti-kathana

Account of the Birth/Origin of Vyāsa

किं वा हिरण्यगर्भेशं किं वा श्रीमध्यमेश्वरम् । इत्यादिकोटिलिंगानां मध्येऽहं किमुपाश्रये

kiṃ vā hiraṇyagarbheśaṃ kiṃ vā śrīmadhyameśvaram | ityādikoṭiliṃgānāṃ madhye'haṃ kimupāśraye

“Should I take refuge in Hiraṇyagarbheśa, or in the auspicious Madhyameśvara? Among such countless crores of Liṅgas, which one should I rely upon and worship?”

किम्what (which)
किम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; प्रश्नवाचक (interrogative)
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्प-अव्यय (or)
हिरण्यगर्भ-ईशम्Hiraṇyagarbheśa
हिरण्यगर्भ-ईशम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roothiraṇyagarbha (प्रातिपदिक) + īśa (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (‘lord of Hiraṇyagarbha’); पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
किम्what (which)
किम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; प्रश्नवाचक
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्प-अव्यय (or)
श्री-मध्यम-ईश्वरम्Śrīmadhyameśvara
श्री-मध्यम-ईश्वरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśrī (प्रातिपदिक) + madhyama (प्रातिपदिक) + īśvara (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (determinative; ‘Śrī-madhyama’s lord’/name); पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय (quotative)
आदिand so on
आदि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootādi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘etc./beginning’ अर्थे, समासे पूर्वपदत्वेन
कोटि-लिङ्गानाम्of crores of liṅgas
कोटि-लिङ्गानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootkoṭi (प्रातिपदिक) + liṅga (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (‘crores of liṅgas’); नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन (Plural)
मध्येin the midst
मध्ये:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootmadhya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
किम्whom/what
किम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; प्रश्नवाचक
उपाश्रयेshall I resort to / take refuge in
उपाश्रये:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootupa-ā-śri (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन, आत्मनेपद

Suta Goswami (narrating the Uma Samhita discourse to the sages; the verse voices the seeker’s doubt within the narrative)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Sadāśiva

Sthala Purana: The seeker’s dilemma arises: among innumerable liṅgas (koti-liṅga), which should be the refuge? This is a classic kṣetra-plurality problem resolved in Śaiva Siddhānta by stressing Śiva’s one lordship and the efficacy of sincere devotion to one chosen locus (iṣṭa).

Significance: Addresses pilgrim anxiety and choice-overload; implies that taking refuge (upāśraya) in any true Śiva-liṅga with faith is sufficient, since the object is the one Śiva.

Mantra: किं वा हिरण्यगर्भेशं किं वा श्रीमध्यमेश्वरम् । इत्यादिकोटिलिंगानां मध्येऽहं किमुपाश्रये

Type: stotra

S
Shiva

FAQs

It expresses the devotee’s sincere dilemma when faced with innumerable sacred manifestations of Shiva as the Liṅga, and points toward the Shaiva Siddhanta insight that the one Pati (Shiva) is approached through many sanctified forms—so steadiness of refuge (śaraṇāgati) matters more than anxiety over names.

The verse treats named Lingas (such as Hiraṇyagarbheśa and Madhyameśvara) as Saguna access-points to the same Shiva. It implies that while forms and kṣetras differ, the object of worship is one Lord, so a devotee may choose a particular Linga for focused devotion without denying Shiva’s all-pervading reality.

The practical takeaway is ekāgratā: choose one Shiva-Liṅga (at home or in a temple) as your steady refuge and worship with Panchākṣarī japa (“Om Namaḥ Śivāya”) and simple abhiṣeka, maintaining consistent devotion rather than constantly shifting among many options.