Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

Vyāsotpatti-kathana

Account of the Birth/Origin of Vyāsa

मातर्यदा भवेत्कार्यं तव किंचिद्धृदीप्सितम् । संस्मृतश्चागमिष्यामि त्वदिच्छापूर्तिहेतवे

mātaryadā bhavetkāryaṃ tava kiṃciddhṛdīpsitam | saṃsmṛtaścāgamiṣyāmi tvadicchāpūrtihetave

“Mother, whenever there arises for you some task—anything desired in your heart—then, when you remember me, I shall surely come, for the sake of fulfilling your wish.”

mātariO mother
mātari:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmātṛ (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Sambodhana Ekavacana (address; form मातरि)
yadāwhen
yadā:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyadā (अव्यय)
FormKāla-avyaya (काल-अव्यय/adverb of time)
bhavetshould be/arises
bhavet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
FormLiṅ-lakāra (लिङ्; optative/potential), Prathama-puruṣa, Ekavacana; Parasmaipada
kāryama task/need
kāryam:
Karta (कर्ता; subject of bhavet)
TypeNoun
Rootkārya (प्रातिपदिक)
FormNapumsakaliṅga, Prathamā, Ekavacana
tavayour
tava:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootyuṣmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormṢaṣṭhī (षष्ठी/6th case), Ekavacana; possessive pronoun
kiṃcitsomething
kiṃcit:
Karta (कर्ता; apposition to kāryam)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapumsakaliṅga, Prathamā/Dvitīyā, Ekavacana; indefinite 'something'
hṛd-īpsitamheart-desired
hṛd-īpsitam:
Viśeṣaṇa (qualifier)
TypeAdjective
Roothṛd (प्रातिपदिक) + īpsita (āp धातु? actually īps = desiderative from āp; here īpsita as adjective)
FormNapumsakaliṅga, Prathamā, Ekavacana; tatpuruṣa: 'desired in the heart' qualifying kiṃcit/kāryam
saṃsmṛtaḥwhen remembered
saṃsmṛtaḥ:
Karta-sāmānādhikaraṇya (predicative to implied 'I')
TypeVerb
Rootsam + smṛ (धातु) + kta (क्त)
FormKta-participle, Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; 'having been remembered/called' (by you)
caand
ca:
Sambandha (connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-nipāta (समुच्चय/and)
āgamiṣyāmiI shall come
āgamiṣyāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootā + gam (धातु)
FormLuṭ-lakāra (लुट्; periphrastic future), Uttama-puruṣa, Ekavacana; Parasmaipada
tvat-icchā-pūrti-hetavefor fulfilling your wish
tvat-icchā-pūrti-hetave:
Sampradāna (सम्प्रदान/Dative-purpose)
TypeNoun
Roottvat (yuṣmad) + icchā + pūrti + hetu (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Caturthī (चतुर्थी/4th case), Ekavacana; tatpuruṣa chain: 'for the purpose/cause (hetu) of fulfilling (pūrti) your wish (tvat-icchā)'

Ganesha (inferred, addressing Mother Parvati in the Uma Samhita narrative tone)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Significance: Establishes smaraṇa (remembrance) as a functional ‘call’ that brings divine aid—akin to tīrtha-darśana: the Lord’s help becomes accessible through devotion and recollection.

Type: stotra

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

Offering: pushpa

P
Parvati
G
Ganesha

FAQs

It teaches smaraṇa (devout remembrance) as an immediate bridge between the devotee and divine grace: heartfelt need, offered in trust, draws prompt assistance and protection.

It supports Saguna-bhakti within the Shaiva fold: remembering the personal divine (Shiva’s family and forms) is presented as efficacious, complementing Linga worship by making devotion intimate and responsive.

Practice nāma-smaraṇa and dhyāna—repeating a Shiva-oriented mantra (e.g., the Panchakshara) with single-pointed remembrance—especially when undertaking duties or seeking removal of obstacles.