Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

वैभ्राजवन-प्रसङ्गः / The Episode of Vaibhrāja and the Yogic Forest

Vibhrāja-vana

पुष्ट्यर्थमिममध्यायं पठेदेनं शृणोति वा । मुच्यते सर्वपापेभ्यो मोक्षं याति न संशयः

puṣṭyarthamimamadhyāyaṃ paṭhedenaṃ śṛṇoti vā | mucyate sarvapāpebhyo mokṣaṃ yāti na saṃśayaḥ

Whoever recites this chapter for spiritual nourishment and well-being—or even listens to it—becomes freed from all sins and attains liberation; of this there is no doubt.

पुष्टि-अर्थम्for (spiritual) nourishment
पुष्टि-अर्थम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootपुष्टि (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; द्वितीया-एकवचनरूपेण अव्ययवत् (for the sake of nourishment/prosperity)
इमम्this
इमम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण
अध्यायम्chapter
अध्यायम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअध्याय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
पठेत्one should recite/read
पठेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√पठ् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
एनम्this (same one)
एनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootएतद्/एन् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
शृणोतिhe/she listens
शृणोति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√श्रु (धातु)
Formलट् (present indicative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
वाor
वा:
Disjunction (विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक-निपात (or)
मुच्यतेis freed
मुच्यते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√मुच् (धातु)
Formलट् (present indicative), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि प्रयोग (passive: 'is released')
सर्व-पापेभ्यःfrom all sins
सर्व-पापेभ्यः:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + पाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, बहुवचन; कर्मधारय (सर्वाणि पापानि)
मोक्षम्liberation
मोक्षम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमोक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
यातिattains/goes to
याति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√या (धातु)
Formलट् (present indicative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
not
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपात (negation)
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Suta Goswami (narrating the phalaśruti to the sages at Naimiṣāraṇya, as typical of Purāṇic framing)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Sadāśiva

Significance: Phalaśruti: śravaṇa/pāṭha of the adhyāya is said to destroy pāpa and culminate in mokṣa; functions as a portable ‘tīrtha’ through sacred hearing.

Type: stotra

S
Shiva

FAQs

This is a phalaśruti verse declaring that śravaṇa (devout listening) and pāṭha (recitation) of the chapter purify karmic impurities (pāpa) and culminate in mokṣa through Shiva’s grace, aligning with Shaiva Siddhānta emphasis on purification and liberation under Pati (Shiva).

By praising the merit of hearing/reciting the teaching, the verse supports Saguna upāsanā as an accessible means—devotion to Shiva’s names, deeds, and instructions (often centered on Linga worship) becomes a channel for inner purification leading toward realization of Shiva beyond bondage.

Regular pāṭha or attentive śravaṇa of the Shiva Purana chapter as a vrata-like discipline—ideally alongside simple Shaiva observances such as japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) and respectful worship—since the verse specifically highlights recitation and listening as the practice.