Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

Pitṛbhakti and Śrāddha: The Classification of Pitṛs and the Superiority of Pitṛ-kārya

राजा त्वं भविता तात कांपिल्ये नगरोत्तमे । एतौ ते सचिवौ स्यातां व्यभिचारप्रधर्षितौ

rājā tvaṃ bhavitā tāta kāṃpilye nagarottame | etau te sacivau syātāṃ vyabhicārapradharṣitau

Dear son, you shall become king in Kāmpilya, the foremost of cities. And these two shall serve as your ministers—men brought low and disgraced by their own transgression.

राजाking
राजा:
Karta (कर्ता/Predicate nominative)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
भविताwill become/will be
भविता:
Kriya (क्रिया/Predicative)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formकृदन्त (भवितृ/भविता), कर्तरि-प्रयोग, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; भविष्यत्कालार्थक (future sense: 'will be')
तातdear one/son
तात:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन (Singular)
कांपिल्येin Kāmpilya
कांपिल्ये:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootकांपिल्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (स्थाननाम), सप्तमी (7th/Locative), एकवचन (Singular)
नगरोत्तमेin the best city
नगरोत्तमे:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootनगर + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन (Singular); तत्पुरुषः: नगराणाम् उत्तमम्
एतौthese two
एतौ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा (1st/Nominative), द्विवचन (Dual), पुंलिङ्ग
तेyour/of you
ते:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular)
सचिवौministers
सचिवौ:
Karta (कर्ता/Predicate nominative)
TypeNoun
Rootसचिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), द्विवचन (Dual)
स्याताम्may they be
स्याताम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), द्विवचन (Dual), परस्मैपद
व्यभिचारप्रधर्षितौafflicted by transgression/adultery
व्यभिचारप्रधर्षितौ:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootव्यभिचार + प्रधर्षित (प्रातिपदिक); प्रधर्षित < प्र + धृष् (धातु) + क्त
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), द्विवचन (Dual); तत्पुरुषः: व्यभिचारेण प्रधर्षितौ (instrumental sense)

Suta Goswami (narrating the Umāsaṃhitā episode to the sages, with the verse preserving a directive spoken by an elder/authority within the story)

Tattva Level: pashu

Significance: Primarily narrative-geographic; used to situate dharmic kingship under divine/elders’ ordinance rather than a jyotirliṅga tīrtha-phala.

S
Shiva

FAQs

It frames kingship as a karmic outcome and warns that moral deviation (vyabhicāra) brings downfall; in Shaiva Siddhanta terms, such impurity is a form of pāśa (bondage) that must be restrained through dharma and inner discipline to move toward Shiva’s grace.

Though not explicitly about the Liṅga, it reflects Saguna Shiva’s moral governance of the world: social order and righteous counsel are upheld as supports for spiritual life, preparing the mind for devotion and steadiness in Shiva-worship.

The practical takeaway is purification and restraint: adopt daily Shiva-oriented discipline such as japa of the Panchakshara (“Om Namaḥ Śivāya”) and conduct-based niyamas to overcome tendencies that lead to vyabhicāra.