Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

Pitṛbhakti and Śrāddha: The Classification of Pitṛs and the Superiority of Pitṛ-kārya

मार्कण्डेय उवाच । ततस्तु चक्रवाकौ द्वावासतुस्सहचारिणौ । आवां वै सचिवौ स्याव तव प्रियहितैषिणौ

mārkaṇḍeya uvāca | tatastu cakravākau dvāvāsatussahacāriṇau | āvāṃ vai sacivau syāva tava priyahitaiṣiṇau

Mārkaṇḍeya said: “Then those two cakravāka birds lived together as companions. ‘We shall indeed be your attendants (ministers), seeking what is dear and beneficial to you.’”

मार्कण्डेयःMārkaṇḍeya
मार्कण्डेयः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमार्कण्डेय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
ततःthen/from there
ततः:
Adhikarana (अधिकरण/Context)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (adverb)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय, निपात (particle), विरोध/अन्वयार्थक
चक्रवाकौthe two cakravāka birds
चक्रवाकौ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootचक्रवाक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), द्विवचन (Dual)
द्वौtwo
द्वौ:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootद्वि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), द्विवचन (Dual), संख्याविशेषण
आसतुःthey were/remained
आसतुः:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootआस् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), द्विवचन (Dual), परस्मैपद
सहचारिणौcompanions
सहचारिणौ:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootसहचारिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), द्विवचन (Dual)
आवाम्we two
आवाम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st/Nominative), द्विवचन (Dual)
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय, निपात (emphatic particle)
सचिवौministers/counsellors
सचिवौ:
Karta (कर्ता/Predicate nominative)
TypeNoun
Rootसचिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), द्विवचन (Dual)
स्यावmay we be
स्याव:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), उत्तमपुरुष (1st person), द्विवचन (Dual), परस्मैपद
तवof you/your
तव:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular)
प्रियहितैषिणौseeking your dear welfare
प्रियहितैषिणौ:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootप्रिय + हित + एषिन् (प्रातिपदिक); एषिन् < इष् (धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), द्विवचन (Dual); षष्ठी-तत्पुरुषः (genitive determinative): 'प्रियस्य हितस्य एषिणौ'

Markandeya

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: Narrative episode involving cakravāka birds offering service as ‘saciva’ (attendants) for the protagonist’s welfare; not a jyotirliṅga māhātmya.

Significance: Illustrates bhakti expressed as sevā (service) and companionship; in Siddhānta idiom, supportive ‘satsaṅga’ and service to dharma aid the soul’s movement toward grace.

M
Markandeya

FAQs

It highlights dharmic companionship and selfless service—becoming a “saciva” (supportive guide) who seeks another’s true good, a virtue aligned with Shaiva ideals of humility and seva.

Though not directly naming the Liṅga, it reflects the devotional attitude central to Saguna Shiva worship: serving with priyahita-bhāva (seeking what pleases and benefits), the same inner disposition offered to Shiva in pūjā.

Cultivate priyahita-saṅkalpa before worship—begin japa of “Om Namaḥ Śivāya” with the intention to serve and benefit all beings, mirroring the verse’s spirit of loyal, beneficial attendance.