Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

पितृसर्ग-श्राद्धमाहात्म्य-प्रश्नः

Pitṛ-sarga and the Greatness of Śrāddha: The Inquiry

प्रोचुस्तं प्रणतास्सर्वे कुरुष्वानुग्रहं हि नः । इत्युक्तस्तानुवाचेदं प्रायश्चित्तार्थमेव हि

procustaṃ praṇatāssarve kuruṣvānugrahaṃ hi naḥ | ityuktastānuvācedaṃ prāyaścittārthameva hi

Then all of them, bowing down, said to him, “Show us your grace indeed.” Thus addressed, he spoke to them this teaching—meant precisely for the purpose of prāyaścitta, sacred atonement.

procuḥthey said
procuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra + vac (धातु)
FormLiṭ (लिट्, Perfect), Prathama-puruṣa (3rd person/प्रथम), Plural (बहुवचन); Parasmaipada (परस्मैपद)
tamto him
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (सर्वनाम), Masculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2/द्वितीया), Singular (एकवचन)
praṇatāḥbowed down
praṇatāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootpra + nam (धातु) + kta (कृत् प्रत्यय)
FormKta-participle (क्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
sarveall
sarve:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
kuruṣvado (please grant)
kuruṣva:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
FormLoṭ (लोट्, Imperative), Madhyama-puruṣa (2nd person/मध्यम), Singular (एकवचन); Ātmanepada (आत्मनेपद)
anugrahamfavor, grace
anugraham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootanugraha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2/द्वितीया), Singular (एकवचन)
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormParticle (निपात) emphasizing/for indeed
naḥfor us
naḥ:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Genitive (6/षष्ठी) or Dative (4/चतुर्थी) Plural (बहुवचन); here Dative sense ‘for us’
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotative particle (उद्धरण-निपात)
uktaḥbeing spoken to
uktaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvac (धातु) + kta (कृत् प्रत्यय)
FormKta-participle (क्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1/प्रथमा), Singular (एकवचन); passive ‘having been addressed’
tānto them
tān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma, Masculine, Accusative (2/द्वितीया), Plural (बहुवचन)
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormLiṭ (लिट्, Perfect), Prathama-puruṣa (3rd/प्रथम), Singular (एकवचन); Parasmaipada
idamthis
idam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma, Neuter (नपुंसक), Accusative (2/द्वितीया), Singular (एकवचन)
prāyaścitta-arthamfor expiation-purpose
prāyaścitta-artham:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeNoun
Rootprāyaścitta (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) ‘prāyaścittasya arthaḥ’/purpose; Neuter (नपुंसक), Accusative (2/द्वितीया), Singular (एकवचन) used adverbially ‘for the purpose of expiation’
evaonly
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormEmphatic particle (निपात) ‘only/just’
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormParticle (निपात)

A revered teacher/authority figure within the Umāsaṃhitā narrative (inferred narrator-dialogue frame; likely relayed by Sūta to the sages)

Tattva Level: pati

Significance: Models the salvific turn: surrender (praṇati) and request for grace lead to prāyaścitta and restoration—paradigm for pilgrims seeking pāpa-kṣaya and clarity.

Role: liberating

Cosmic Event: Transition from curse-induced veiling to remedial instruction (prāyaścitta)

FAQs

It highlights the Shaiva Siddhanta principle that purification is completed by anugraha (divine grace): sincere surrender and request for mercy becomes the doorway to prāyaścitta that removes the binding impurities (pāśa).

The act of bowing and seeking anugraha reflects Saguna Shiva worship—approaching the Lord (often through the Linga) with humility—after which the tradition prescribes corrective disciplines (prāyaścitta) to restore purity for worship.

The verse sets the context for prāyaścitta: confession of fault, humble prostration, and then undertaking prescribed purificatory acts—commonly including mantra-japa (e.g., Panchakshara), fasting/vrata, and disciplined conduct.